Wednesday, 28 July 2010
Titles, titles.
Finding the right title for a book can be pretty well as tortuous and agonising as writing the darned thing in the first place. And you can’t simply please yourself. You have to get your editor and the sales team enthused about it too; and hopefully the booksellers and the reading public. A title is ideally a sort of distillation. In three or four words, six or seven at the most, it must fairly represent your 60,000 - 70,000 word story, distinguish it from all others, and stimulate any passing shelf-browser to pick it up and open the cover. Ha! And they say haiku are difficult. Not much to ask, is it? (Of course it’s easy to think up great-sounding titles as long as you don’t have a book to attach to them. If I ever write an autobiography, I might call it ‘When All Is Said And Done’. Except I never intend to write an autobiography. And maybe it’s not a good title, after all. It sounds a tad depressing.)
When Lewis Carroll decided to rename ‘Alice’s Adventures Under Ground’, the new version: ‘Alice’s Adventures in Wonderland’ was undoubtedly an improvement, but common use has shortened it to the even snappier ‘Alice In Wonderland’. Why didn’t he think of that? And what’s the betting that the sequel: ‘Through the Looking Glass And What Alice Found There’ would nowadays have to be ‘Alice in Mirrorland’?
The Alice titles belong to an old tradition of ‘descriptive’ titles: they tell you what’s inside the pack. George Macdonald’s ‘The Princess and the Goblins’ is another example: it tells you straight out what to expect. The ‘Harry Potter’ titles belong loosely to this tradition. Then there are ‘evocative’ titles: Macdonald’s ‘At the Back of the North Wind’; Eric Linklater’s ‘The Wind on the Moon’; ‘A Dark Horn Blowing’ by Dahlov Ipcar – a certain sort of reader will be attracted to these at once. ‘The Wind in the Willows’ is another. Kenneth Grahame surely means, ‘Listen! Listen to the voice of the wind breathing through the willows. How it whispers! Do you hear what it says…?’ A lovely fin-de-siècle concept. He would never get away with it today. The book would be called ‘Toad of Toad Hall’, for sure. Modern editing would focus on the comic elements: Toad and his motor cars: and what has the wind in the willows to say about Toad? Too vague, too romantic, too poetic. The Piper at the Gates of Dawn, the terror in the Wild Wood – I suspect Mr Grahame would be receiving emails gently suggesting cutting these passages as over-literary, uncommercial, unsuitable and likely to put children off.
A third variety is the ‘teaser’ title: ‘The Lion, the Witch and the Wardrobe’ – how on earth, we are meant to wonder, can such wildly different ingredients fit into the same story? ‘What Katy Did’: what did Katy do? And a fourth variety is the heavily stressed, punchy, one or two-syllable title beloved of thriller writers like Dick Francis: ‘Whip Hand’; ‘Bolt’; ‘Slay Ride’.
My first book was called ‘Troll Fell’ because most of the action happens on or under a mountain of that name. It felt a good, strong title, and my publishers liked it. And the sequel, ‘Troll Mill’, was easy to name as the plot turned on supernatural activity in an old watermill on the flanks of the same mountain.
The third book in the series gave more trouble. For a long time the working title was ‘West of the Moon’, an allusion to an old Norse fairytale in which the hero sails across the sea, ‘west of the moon and east of the sun’ to a magical place called Soria Moria Castle. Some of the characters in my story alluded to the tale, and it was a sort of metaphor for the theme of sailing across the Atlantic in search of the distant land the Vikings called Vinland. On the other hand, and this was important, 'West of the Moon' was not an obvious follow-on from the first two books in the series. To fit with those, I needed a two word title, with ‘Troll’ as the first word. But I couldn’t think of one.
I’d been having trouble getting to grips with one of my characters, too. I wanted a female companion to my strong-minded heroine Hilde. I knew her name was Astrid, but couldn’t decide who she was. Older than Hilde, but not that much older… Shy? That didn’t seem right. I was fiddling about with ideas and then, as characters sometimes do, she came to life, turned to me with a secret smile and whispered, “There’s troll blood in me!” I felt the authentic shiver you get when something is right. All at once I knew just who Astrid was – bitter, witchy, flirty, sad. She’s the most complex character in the book, and she gave me the title too: ‘Troll Blood’.
My most recent book is set in the Welsh Marches at the time of Richard Lionheart, and includes many supernatural and folkloric elements. While I was writing it, for the best part of two years I thought of it as ‘Devil’s Edge’ – the name of another fictional hill. But my British publishers thought that sounded too much like horror, and we had to find something else. It took ages. The Black Hunt? Underworld? Wolf’s Castle? Elfgift? In the end we agreed on ‘Dark Angels’, which I wasn’t totally sure about, but which is strong and mysterious, and in conjunction with the cover projects the right sort of feel for the story. The dark angels in question are not really angels at all, but elves. In the Middle Ages, one theory for the origin of the elves was that some of the angels who fell with Lucifer were not wicked enough for hell, and found hiding places in this world. (However, another medieval theory which was much more important for me was that the elves were lost and abandoned children of Eve.) When the book came to be published in the US, however, ‘Dark Angels’ did not suit, and we had to start all over again thinking up alternative titles. ‘The Shadow Hunt’ won, and in some ways is a better match to the book.
Finding the right title can be really, really frustrating – a cross between naming your child and solving a fiendishly hard crossword puzzle. But I wonder how much do titles really affect the success or otherwise of a book? Do we attach too much importance to them? I don't know. I would never have picked up 'Harry Potter and the Philosopher's Stone' if a friend whose judgement I trusted hadn't strongly recommended it - simply because I didn't like the title. Philip Pullman's 'The Golden Compass' was published in Britain as 'Northern Lights', a comparatively characterless title which doesn't chime with the 'Subtle Knife' and 'Amber Spyglass' to follow. The alethiometer surely is the heart of that first book. Somehow or other, however, the first round of edits missed coming up with it as a title. A case of not being able to see the obvious? And I wonder when and where the series first took off - here, or in the US?
But now I too have a chance to find out how renaming a book can work. Next spring, my three ‘Troll’ books will be published in one volume, and, following the example of ‘The Lord of the Rings’ with its overarching title and three differently-subtitled parts, my editors and I have been trying to think up a good overall title for the three-in-one. Much agonising and head-scratching and chin-pulling has been gone on, but we think at last we’ve finally found it. We've gone back to my old working title for part three: ‘West of the Moon’. Fingers crossed!
Monday, 19 July 2010
On Making
‘He has done piteouslie devour
Sunday, 11 July 2010
Skipping and clapping games
A week or so ago I was in a pub garden watching a little boy of about three trying to play Aunt Sally - a game rather like skittles which is popular in our bit of Oxfordshire. He was having difficulty, but eventually succeeded in hurling the heavy wooden baton (which is used instead of a ball) down the alley at the Sally, which is a single white skittle, and knocked her down. In great delight he went running back to his family chanting, ‘Easy peazy lemon squeezy, easy peazy lemon squeezy!’
I was smiling and thinking to myself how much young children love rhymes and rhythms and word-play. Many of them, in junior school, are natural poets. You’d think it would be dead easy to make readers out of them. What happens to the simple joys of having fun with words?
Here’s a skipping or clapping rhyme my children used to chant at school. I'll show the stresses in the first few lines, but it would be a bit much to do the whole thing. Come down heavily on the italicized words and you'll get it:
My mother, your mother, lives across the street.
Eighteen, nineteen, Mulberry Street –
Every night they have a fight and this is what it sounded like:
Girls are sexy, made out of Pepsi
Boys are rotten, made out of cotton
Girls go to college to get more knowledge
Boys go to Jupiter to get more stupider
Criss, cross, apple sauce,
WE HATE BOYS!
Chanted rapidly aloud, you can feel how infectious it is. Another one, which is also a clapping game, runs:
I went to the Chinese chip-shop
To buy a loaf of bread, bread, bread,
They wrapped it up in a five pound note
And this is what they said, said, said:
My… name… is…
Elvis Presley
Girls are sexy
Sitting on the back seat
Drinking Pepsi
Had a baby
Named it Daisy
Had a twin
Put it in the bin
Wrapped it in -
Do me a favour and –
PUSH OFF!
I suppose every junior school in the country has a version: chanted rapidly and punctuated with a flying, staccato pattern of handclaps, it’s extremely satisfying. I've heard teachers in schools get children to clap out the rhythms of poems 'so that they can hear it' - but never anything as complicated as these handclapping games children make up for themselves. No adults are involved. What unsung, anonymous geniuses between 8 and 12 invented these rhymes and sent them spinning around the world? Nobody analyses them, construes them, sets them as texts, or makes children learn them. They’re for fun. Nothing but fun.
Long time ago, when I was at school, poetry anthologies for children included a lot of 'serious' poetry. In fact, we were expected to learn lots of it by heart - which incidentally is great for training the memory. I loved doing it, and got my own daughters to do the same when they too were little, by the simple expedient of pinning a poem to the fridge each Monday and - no compulsion - offering them a dollar (we were living in the US at the time) if they could repeat it by Friday. I have nothing but admiration for Shel Silverstein, and the many other modern poets (like our own Michael Rosen) who write poetry specifically for children: all the same, it seems a shame that kids don't still get some of the oldies we were treated to. (Or do they?) I'm talking about stuff like:
The Assyrian came down like the wolf on the fold
And his cohorts were gleaming with purple and gold:
And the sheen of his spears was like stars on the sea
Where the blue wave rolls nightly on deep Galilee...
...which, believe you me, if you chant it sufficiently loud, will send shivers running right down your spine. This was a huge success with me and my friends aged about eleven. As was:
I'm a mad dog, a bad dog, a wild dog and lone,
I'm a rough dog, a tough dog, hunting on my own...
and:
The splendour falls on castle walls
And windy turrets old in story...
and:
It may be that the gulfs will wash us down.
It may be we shall touch the Happy Isles
And see the great Achilles, whom we knew...
For children really can love the rhythms and richness of poetry - if they get to hear it young enough. Keats once said, ‘If poetry does not come as naturally as the leaves to the tree, it had better not come at all,' and to children, rhythm does come naturally. I don’t believe there’s any essential difference between the contrapuntal patter of playground clapping games and the sonorous rhythms of:
Do not go gentle into that good night.
Old age should rave and rage at close of day.
Rage, rage against the dying of the light –
which I once declaimed theatrically in the living room to my ten year old nephew. He looked up startled.
“Wow!” he said.
Photo credit:
https://www.birminghammail.co.uk/news/nostalgia/look-fun-games-streets-birmingham-11184178
Sunday, 4 July 2010
Other Worlds (3) Why write fantasy?
Sunday, 27 June 2010
Other Worlds (2 ) - Modern writers
There has been a lot of fantasy written since these worlds were created, but not much that competes with them in iconic status and recognisability. Try thinking of names of other worlds, and “Discworld” is the only one that springs readily to my mind. At the border where fantasy and science fiction blur, there may be others – but what in fact are modern writers doing with fantasy worlds? Is sub-creation, as Lewis called it, their primary concern?
Here follows a roundup of some of the ‘other worlds’ I myself have encountered in children’s and YA fiction. I’d be interested to hear of others.
First of all, there are the other worlds which are a slightly different version of our own. An obvious example is Joan Aiken’s wonderful alternative Georgian England – not Georgian at all, of course, because the Stuart kings are still in power, and instead of Bonnie Prince Charlie, we have ‘Bonnie Prince Georgie’ and a whole series of wonderfully bizarre Hanoverian plots to bump off the reigning monarch and put him on the throne. We know we are not going to get historical accuracy, so we play a happy game of follow-my-leader through the wildest places. Pink whales (“Night Birds on Nantucket”), a sinister overweight fairy queen in a South American Welsh colony (“The Stolen Lake”), a plot to roll St Paul’s Cathedral into the Thames in the midst of a royal coronation (“The Cuckoo Tree”), foiled by tent-pegging it down from the back of a galloping elephant… That one initial twist, parting her fantasy world from history, gave Aiken permission to let her imagination loose. And her imagination was powerful, joyous, puckish. Her books are always full of energy, but they can also be eerie, sad. It’s a long walk in the dark/on the blind side of the moon, a character sings in one of her short stories; and it’s a long day without water/when the river’s gone…
Diana Wynne Jones followed Aiken’s lead: many of her books are set in alternative universes that closely parallel our own except for one crucial difference: the existence of magic. Indeed, she goes so far as to suggest that the absence of magic in this world is something of an aberration. Each world diverges from the next in its ‘series’ because of a different outcome to some historical event – Napoleon winning the Battle of Waterloo, for example. Since every author is inspired by others, it wouldn’t be surprising if this had been suggested by Aiken’s books. And the ‘In-Between Place’ in ‘The Lives of Christopher Chant’ owes something in concept, though not in presentation, to Lewis’s ‘Wood Between the Worlds’ in “The Magician’s Nephew”: a neutral, mediumistic jumping-off ground between universes. Again, the main advantage of escaping the confines of our own world and its history is to allow Wynne Jones’ imagination free range, and perhaps also to enable us to consider our own world from an outsider’s point of view. (Handled interestingly in ‘Power of Three’ where the threatening Giants turn out to be, well, us.)
Fascinating, fun, and sometimes thought-provoking though these books are, they are not – and were never intended to be – creations of fantasy worlds in the classic sense. But they share a purpose with the next one I’m coming to: Terry Pratchett’s ‘Discworld’.
Discworld has grown enormously over the series. It began – in “The Colour of Magic” as a spoof, a comic take on sword-and-sorcery novels, with characters like the incompetent wizard Rincewind and the warrior Cohen the Barbarian. It was brilliant comedy, spot on the mark. But Pratchett was too good a writer to remain content with such an easy target. The books rapidly deepened and became more serious of purpose (though still extremely entertaining). Discworld fits the criteria for an instantly recognisable, self-contained imaginary world. It is carried through space by four elephants standing on the back of a giant turtle. It has a consistent geography, with its central mountain range at the Hub, the Ramtops, the city of Ankh-Morpork, the cabbage fields of Sto Lat; its directions (hubwards and rimwards rather than north and south ). There is nowhere quite like it... except that nearly everything in it is a deliberate borrowing from our own Earth, viewed through a slightly distorting fantasy lens that paradoxically allows us to see it rather more clearly. I don’t know of a more passionate advocate than Pratchett for racial and sexual equality. We might be reading about dwarves and trolls, but we’re not fooled. When Commander Vimes employs trolls, werewolves, dwarves, zombies and vampires in the City Watch, it’s not because they all live together in Ankh Morpork like one big happy family. Read ‘Feet of Clay’; read ‘Equal Rites’. Discworld, like the worlds of Aiken and Wynne Jones, sets Pratchett free to say exactly what he wants in a way quite different but not less seriously intended than so-called ‘realistic’ fiction.
But does fantasy have to have a ‘message’? Can’t it just be for entertainment? I wouldn’t like to pronounce on that, but I do think that it has to have a purpose: you have to know why you are writing fantasy and whether, as C.S.Lewis said about children’s fiction, it’s the ‘best medium’ for what you want to say. The charge of ‘escapism’ so often levelled against fantasy, implies that reading and writing fantasy is a frivolous occupation. Even if that were true, I see no reason why it should be disapproved. Plenty of human occupations are frivolous, yet no one objects: popular music, days on the beach, fashion, eating out, good food and wine. Yet many of us who love fantasy feel there is something more to it than this, that at its best it can provide something essential to the spirit. Escape, as either Lewis or Tolkien pointed out, is judged according to what it is you are escaping from. If reading fantasy impairs us for real life, that would be bad, but it’s by no means proven.
Many children and teenagers develop their own private fantasy worlds – perhaps because it’s healthy to stretch the imagination? I had one of my own. Once upon a time I was the imaginary leader of the red horses of the sunset clouds... my name: ‘Red-Gold’. My friend was the leader of the white summer clouds (‘Cloud’); our adversary, the black horses of the thunder. It was obvious enough (and of course I was horse mad), but it gave me a lot of pleasure and sent me off to sleep composing adventures. To give you a feel for the intensity of the thing, here’s a prose poem I wrote when I was twelve:
And out of the mist come horses galloping, born of the wind with wings like to it, dancing and running, plunging through the cool air, out of the golden, out of the glory, straight from the sun as it shines through the mist: dazzling, glorious, horses of the morning, horses of the sunrise, horses of the dawning, shining horses of the steel-blue sky.
Can’t see it did me any harm at all. But here are three interesting books which study the effects of fantasy worlds built by young people, and ask what purposes they serve for good and for harm.
The first and earliest is ‘Peter’s Room’ by Antonia Forest, published in 1961, part of her series of novels/school stories about the Marlow family which began with ‘Autumn Term’(1948). Forest was a writer who transcended genre, and her well-characterised, insightful stories (now reprinted by Girls Gone By) are well worth attention. In this one, set during the Christmas holidays, the younger Marlows and their friend Patrick begin using an old stable loft (‘Peter’s room’) as their daily meeting-place. Inspired by the Brontë sisters’ Angria and Gondal, they pass the time by inventing an imaginary world with themselves as characters – role-playing, if you like. Gradually, their fantasy characters begin to exert influence on their real lives. It nearly ends in disaster...
Forest was writing with unusual foresight about the seductive power of role-playing (think of Second Life) – but also, the book is about the creative process – the way characters develop lives of their own and often take their authors and creators in unexpected directions. When Patrick’s ‘avatar’ – the heroic sounding ‘Rupert Almeda’ evolves into a traitor and coward, it throws Patrick himself into existential doubt. Is he really Rupert? Who is he? Forest is in no doubt that the process can be extremely dangerous. The reader doesn’t have to follow her all the way, though. It could be argued that role-playing is (usually) a safe way of exploring the possibilities of individuals and relationships. Just so long as it doesn’t take over…
A more playful but no less thoughtful exploration of the subject is Jan Mark’s “They Do Things Differently There” (1994) in which two bored and lonely teenage girls living in a very ordinary new town called Compton Rosehay, form a friendship by inventing an utterly bizarre alternative neighbourhood called ‘Stalemate’. Local landmarks become ‘Lord Tod’s Corpse Depository’ and ‘The Mermaid Factory:
“There is a mermaid factory?”
“You know that big iron barn place at the end of Old Compton Street, just opposite the bus stop at the end of the slip road.”
“Where it says O GLEE...?”
“That’s the place.”
“It’s got petrol pumps outside; I think it used to be a garage.”
“You may think so,” said Elaine, “but remember, here in Stalemate what you see is not necessarily what is there. Earth’s fabric hath worn thin. The real Stalemate is all about us, but we only get occasional glimpses of it. You’ll just have to take it on trust. It’s a mermaid factory.”
In this book, the fantasy world the girls create is the basis of the friendship between them. The book’s a celebration of the delights of invention and imagination, and of the joy of finding someone else with the same sense of humour. In the end, though, as the name suggests, you cannot stay in Stalemate. You have to move on.
The most recent book I know which looks at this subject is “The Traitor Game” (2008) by B.R.Collins. Michael and Francis share an imaginary world called Evgard, involved in bitter civil war, with a city called Arcaster. Michael invented it, and it’s been a refuge from the bullying he endured at his last school. Now Francis has been allowed in.
There was only one other person who knew where Arcaster was; who even knew it existed: Francis. It was as secret, more secret, than a love affair or a drug habit...
And sometimes… when they worked on something together, and ... when both of them were talking about Evgard, arguing, joking, pushing at each other for ideas, Michael felt like he could stretch out his hand and nearly, nearly feel the world of Evgard beyond the real one... He’d catch Francis’s eye when he looked up from his drawing, or hear him say, ‘No, but no, you couldn’t get from Than’s Lynn to Arcaster in two days, it’s winter, you’d have to go the long way round, via Gandet and Hyps,’ and suddenly he’d want to grin like an idiot. It was crazy, they were fifteen, for God’s sake, it wasn’t like they were kids, but here they were inventing a country.
So when Michael believes Francis has betrayed him, his emotions are catastrophic; and the betrayal occurs in Evgard too. This is a dark unflinching book which delves deep into jealousy, cruelty, anger and fear.
All three of these very different books are powerful explorations of friendship and selfhood, and the dark as well as the joyful side of the impulse to create.
And so we move on to wholly self-contained invented worlds. (I’m still excluding Elfland, which seems to me a different kettle of fish, and I’ll explain why some other time.) Some have been created for the sheer delight of experiencing something fantastical and other: but in the best fantasy that is never the be-all and end-all. They still have something to say. Katherine Roberts’ Echorium Sequence is a good example: it reminds me of the Earthsea books.In the first volume, "Song Quest":
The day everything changed, Singer Graia took Rialle’s class down the Five Thousand Steps to the west beach. They followed her eagerly enough. A Mainlander ship had broken up on the reef in the recent storms, and the Final Years were being allowed out of the Echorium to search for pieces of the wreck.
Already the reader has picked up hints of reservations about the culture which treats a shipwreck as an excuse for a class outing. The task of the Singers on the Island of Echoes is to spread healing and harmony; they are the diplomats of their world, and are able to talk with the Half-Creatures, such as the Merlee who live in the sea and are trawled for by sailors who sell their eggs as delicacies. The boy, Kherron running away and picked up by fishermen, is told:
“You wait right over there with your bucket. When we draw them in, there’ll be lots of wailing and shrieking. Don’t you take no notice. Soon as we toss you one of the fish people, you get right in there with your knife. No need to wait for ‘em to die first. They ain’t got no feelings like we humans do. Got that?”
Kherron does – but soon:
Soon he was surrounded by flapping rainbow tails, coils of silver hair tangled in seaweed, gaping mouths and gills, reaching hands, wet pleading eyes – and those terrible, terrible songs.
“Help us,” they seemed to say.
He shook his head. “I can’t help you,” he whispered... [He] watched his hand fumble in a pool of green slime and closed on the dagger. He began to hum softly. Challa, shh, Challa makes you dream...
The creatures’ struggles grew less violent. One by one their arms and tails flopped to the deck, and their luminous eyes closed. Kherron opened their guts as swiftly as her could and scooped out handfuls of their unborn children. It helped if he didn’t look at their faces. That way he could pretend they were just fish.
This is strong stuff, and Roberts is clearly interested in the differences between a superficial adherence to peace and harmony – the soothing songs of the Singers, the diplomatic missions – and the blood and guts reality that it may not be possible even literally to keep your hands clean. Colourful adventures in imaginary places don’t have to be anodyne: even heroes and heroines may do some very bad things. But in YA fiction, the learning process is usually what counts, and hope is never forgotten.
John Dickinson’s fantasy trilogy – beginning with ‘The Cup of the World’ (2004) – is a more downbeat series. It’s set in a claustrophobic medieval-style kingdom, in a world pictured as held in a vast cup and circled by a snake or cosmic serpent. All of the characters are flawed: civil war is rife, and the main characters are themselves descendants of invaders from over the sea. Long ago, their ancestor Wulfram led his sons against the indigenous hill-people, whose goddess Beyah still weeps for the death of her son. It’s an intricate story which no brief summary can do justice: but the narrative is dark and fatalistic, with a gloom bordering at times on pessimism. This trilogy is a great corrective to the notion that fantasy is all about crude oppositions of good and bad, white and black. The main characters’ best intentions can lead to disaster, and often their intentions are selfish anyway. The descriptions of the world are lovingly detailed and rich, the writing is beautiful, and these are books I greatly admire. They are well worth reading – but not if you happen to be feeling low.
Last, and most recent, Patrick Ness’s trilogy “Chaos Walking” is set on another planet. I haven’t really had time to discuss science fiction, and the border between sci-fi and fantasy is blurred at best. Is this a fantasy trilogy? Why not? There is no reason other than convention why a fantasy world has to be (a) medieval and (b) in some other dimension. The books ask: is there ever an excuse for violence? And there isn’t a clear answer: Todd, the adolescent main character, has a good heart and wants to do the right thing. But, the books ask, how do you know what the right thing is? Can you trust your own judgement? Are people what they seem? Can even first love – the most intense of experiences – sometimes be a selfish excuse for doing harm to others? Like Katherine Roberts’ Kherron, like Antonia Forest’s Patrick, Todd learns that you can’t always keep your hands clean.
I enjoyed “Chaos Walking” immensely, but began to feel towards the end that I could have done with just a little less non-stop, breathless action, and a little more world-building. This is a trilogy which takes the moral choice to the level of a sixty-a-day habit. I loved the first book the best, maybe because there was more leisure to examine Todd and Viola’s (and Manchee’s) surroundings:
The main bunch of apple trees are a little ways into the swamp, down a few paths and over a fallen log that Manchee always needs help to get over…
The leap over the log is where the dark of the swamp really starts and the first thing you see are the old Spackle buildings, leaning out towards you from shadow, looking like melting blobs of tan-coloured ice cream except hut-sized. No one knows or can remember what they were ever s’posed to be…
… I start walking all slow-like up to the biggest of the melty ice-cream scoops. I stay outta the way of anything that might be looking out the little bendy triangle doorway… and look inside.
There are so many other books with fantasy worlds – Susan Cooper’s “Seaward”; Jan Mark’s “The Ennead” and “Riding Tycho”; Sally Prue’s “The Truthsayer” trilogy – but I have run out of space. These titles surely show that modern fantasy writers are still creating all sorts of other worlds for all sorts of different reasons.
So next week I want to go into that a little further. Why do we do it? And what are the pitfalls? When shouldn’t you be writing fantasy?
What’s it all for?
Sunday, 20 June 2010
Other Worlds
Having gobbled up the last of the Narnia books, I began writing my own. (It was the next best thing to getting there.) “Tales of Narnia”, I called it, and filled an old hardbacked exercise book with stories and pictures based on hints Lewis had left in the Seven Chronicles: “The Story of King Gale”, “Queen Camillo”, “The Seven Brothers of Shuddering Wood”, “The Lapsed Bear of Stormness”. (You can see more of it here.) And I copied out Pauline Baynes’ map of Narnia in loving detail. There it all was, as if looking down from an eagle’s eyrie: the indented east coast with Glasswater Creek and Cair Paravel; Archenland to the south; Dancing Lawn and Aslan’s Howe and Lantern Waste in the centre of the map; Harfang and Ettinsmoor to the north. Looked at in realistic terms, I suppose the map is really pretty sparse, but it didn’t matter. Narnia isn’t the sort of fantasy world in which one worries about economics, transport, coinage, or supply and demand. In fact, as soon as any of the characters start thinking in those terms themselves (Miraz, for example, or the governor of the
Tuesday, 15 June 2010
Cultural Appropriation and the White Saviour
This is a still too common fictional device usually referred to as the ‘White Saviour’: when a native population (of whatever provenance) is saved by the intervention of a hero or heroes foreign to it, but with whom the average white Western reader can readily identify. And I was prompted to think beyond this question by the death back in mid-March of the great Australian children’s writer Patricia Wrightson, and consider a related problem which has been simmering away in the back of my head for several years – the question whether it’s ever appropriate for a writer to ‘use’, as fictional material, the myths and legends of a culture to which he or she does not belong.
Since Narnia does not in fact exist, no group of real people is being insulted, but there is still a danger when parallels can be drawn, even subconsciously, between fiction and life. In the recent movie ‘Avatar’, the hero Jake isn’t one of the blue-skinned Na’vi, the native people of Pandora. He’s human, one of us, and we see the new world through his eyes and from his viewpoint. Eventually of course he saves his new friends from his own kind. They are dependent upon his intervention. And we, the audience, don’t identify with the ruthless and selfish corporation RDA, we identify with Jake: and by doing so, exonerate ourselves. Yes, aspects of our own civilisation are exploitative and mercenary – but we aren’t personally tarnished with all that. In such a situation, we would be the good guys. Of course we would!
This is why I am uncomfortable with some Holocaust books such as Roberto Innocenti’s admittedly beautiful picture book “Rose Blanche”, and John Boyne’s children’s novel “The Boy in the Striped Pyjamas”. In each instance, the protagonist is a young and innocent Aryan child who shows instinctive generosity and compassion towards Jewish concentration camp prisoners, and ends up ‘sharing’ their fate. Little Rose Blanche takes food to the children on the other side of the wire, and is eventually shot. Bruno, in “The Boy in the Striped Pyjamas”, befriends Shmuel, and finally disappears with him into the gas chambers. Leaving aside the question of plausibility, to me both stories – well-meant as they are – are fantasies in the worst sense: the sort of wish-fulfilment in which one daydreams of behaving improbably and heroically well in terrible circumstances. Bruno and Rose Blanche are not White Saviours so much as little white martyrs, avatars for ourselves. Isn’t there something distasteful about the way they are thrust to centre stage? Isn’t it a way of letting ourselves off the hook? Don’t they effectively allow us to pretend that, in the same circumstances, we too would be brave and true and self-sacrificing to the death? And maybe we would. But much more likely, we wouldn’t.
Why couldn’t these books have had Jewish children as the main characters? Or gypsy children, or handicapped children, or any group which was in fact targeted by the Nazis? It’s not that I object in principle to Aryan German protagonists. Leslie Wilson has written two brilliant YA novels from the ordinary German child’s point of view during the Third Reich. ("Last Train from Kummerdorf" and "Saving Rafael".) Her books are the more valuable because they deal realistically with the kinds of danger that did threaten such children – including protecting and losing Jewish friends – but without the emotionally dishonest switch-around that focuses the tragic spotlight on the Aryan child.
Is it possible, though, that a non-Jewish writer who wants to write a Holocaust book, feels awkward about creating a Jewish character? Does it seem like taking a liberty? Or is it laziness, an unwillingness to undertake the research, obtain the moral permission? Is moral permission even necessary? Aren’t we novelists, isn’t it our job to be able to create and imagine other lives from the inside out, to think ourselves into other people’s shoes? Isn’t this business of creating imaginative fiction a worthwhile effort at empathy? Don’t men write about women, and women about men?
I’ll leave those questions unanswered for the moment, and just say that I don’t believe any subjects should be out of bounds for any writer. If you feel the creative urge to write about the Holocaust, you should be able to do so. The way in which you do so, however, is important.
Patricia Wrightson, the Australian writer whose death prompted these thoughts, wrote some exceptional children’s books, many of them ‘fantasies’ - in a loose sense - rooted in Aboriginal legend. As I child I read and loved “The Rocks of Honey” and “The Nargun and the Stars”. John Rowe Townsend, in his classic study “Written For Children” praises her for ‘never [using] anything resembling a formula’ and for the sense in her books that ‘ “reality” is not enough; that there is more to life than common sense can take account of.’ Wrightson won the Hans Christian Andersen Medal in 1986. But, in later years, her books fell out of favour in Australia as examples of cultural appropriation: she was judged as a white woman who had taken the precious lore of a culture not her own and used it in ways that were neither traditional nor appropriate. Knowing little of Aboriginal stories or culture, I cannot say whether the accusation was justified, but from my recollections of her books, they were certainly not intentionally disrespectful: it was clear Wrightson delighted in the Aboriginal material she was using. In his recent obituary in the Sidney Morning Herald, the Australian academic Maurice Saxby recounts how the Aboriginal poet Jack Davis defended her at a literary conference, and adds, ‘It was not that Wrightson annexed Aboriginality for literary purposes, but that she believed passionately in what Aborigines themselves – speaking for us all – call “country”; not simply the physical environment but the deeply inherent force of the human mind.’
But, in the socio-political environment of later 20th century Australia, this was not enough. The indigenous population, which had suffered so severely at European hands, was finding a voice, and educators were paying attention. Today, the Australia Council for the Arts has formed a set of protocols for the use of Indigenous material in writing, which can be found on their website www.australiacouncil.gov.au, and includes obtaining permission from and working in conjunction with the traditional owners. While I find it terribly sad that Wrightson’s books were shunned, I can see also that when so much has been stolen, people are going to feel strongly about ownership of their own stories. Stories are the signature of a culture. And sometimes stories are all you have left. Marilyn Carpenter of Eastern Washington University discusses this in an article called ‘Fairy Tales – Zero Tolerence?’ on the blog Worlds of Words, and asks, ‘Should we have zero tolerance for cultural inaccuracies in a book? Or, should we tolerate minor inaccuracies when only a few books about a culture are available?”
For me, this issue became of personal importance when I began to write the third and last in my series of ‘Troll’ books – fantasies set in a Viking-Scandinavia-that-never-was, in which the human characters co-exist with creatures out of Norse folklore such as trolls, nisses and ghosts. In a way, I was writing ‘history with the beliefs put back in’: people in the 10th century did believe in the existence of trolls, just as much as in physical dangers like bears and wolves and raiders.
While I’d tried from the beginning to be reasonably true to the Norse way of life, it’s fair to say the books became more historically accurate as I went on. In the third book, ‘Troll Blood’, I wanted my hero and heroine to sail across to Vinland in a Viking ship – as the Norse actually did – and there they would inevitably encounter Native American people, just as the Greenlanders’ Saga describes. It seemed to me legitimate to introduce Native American characters into the book: it was either that, or pretend North America was unpopulated, a clear impossibility. What may not have been so legitimate – yet what seemed to me important – was that I wanted also to introduce, as players on the North American scene, creatures in some way parallel to the trolls my Norse characters cohabited with. A belief in trolls is part of one people’s way of describing the world and its perils, which helps define them and their differences from another group, for example one which believes in satyrs and nymphs. (Trolls are rougher-edged, with snow on their boots.) If you understand a folklore, you will have a better understanding of the men and women who made it. I wanted to use stories from Native American folklore because without some such dimension, without some reference to the belief systems of the people I was writing about, I didn’t think they would be ‘real’.
The whole thing was immeasurably complicated. I doubt I would have had the nerve to set out from scratch to write from the point of view of a Native American boy; but here was a situation in which my Norse characters would have to meet Native Americans, and it was important that the latter should have a voice. ( I don't have to worry about writing about Norse legends. Partly because, as I am European, any European folklore feels like a common heritage and partly because the Vikings, the Greeks, the Romans are not examples of colonial repression. If anything, they were the oppressors. We need hardly feel we are exploiting them.)
I spent at least six months – it was probably more – doing the research, going through ancient copies of the Journal of American Folklore in the Bodleian, tracking down primary sources wherever I could, especially verbatim stories from named individuals. Even so, compromise was the name of the game. Nobody today knows or can know what stories, what beliefs, were current among the Native American people the Vikings encountered in the early 11th century. The first preserved accounts were written down by Frenchmen visiting or living in the New World in the 17th century: some of the best (and the first stories collected, as opposed to mere ethnographic accounts) were preserved by a Recollet priest living in the Mirimachi/Restigouche area of New Brunswick, named Chrestien LeClercq. Later on Silas Rand, a Baptist minister, collected many stories. Many had their axes to grind; all were subject to accidental misunderstandings. One thing I decided early on was that every story, custom, belief or – in our terms – ‘supernatural’ creature would be referenced. And in the US edition, this was done. Anyone who cares may look in the index and find out just where I found my information about the jenu, for example, the wiklatmuj’ik, or the belief that you should not tell stories in summertime.
Then I had the manuscript checked over by a scholar of Mi’kmaq studies (for reasons I won’t go into, it was the Mi’kmaq of New Brunswick and Nova Scotia on whom I decided finally to base the Native American characters in the book). She put me right on a whole load of things which in spite of my care, I had got wrong. One fundamental mistake came up in the very first sentence, which originally read ‘The Mist Spirits are busy, crouching on wave-splashed rocks out in the gulf, blowing chilly whiteness over the sea.’ ‘You mustn’t use the word ‘spirits,’’ she told me, explaining that the body/spirit dichotomy (so familiar to Europeans we hardly even notice it as a construct) is foreign to the Mi’kmaq, as is the idea of the supernatural. Instead, everything is natural – but some things are also persons, including some plants, some rocks, some trees. The sentence was therefore changed to ‘The Mist Persons are busy…’
On another occasion, I wanted to describe some diminutive creatures named in an account collected in the 1920’s as ‘the hamajalu’. This came back corrected to ‘the wiklatmuj’ik’ – which I viewed with dismay as a far more difficult word to pronounce. ‘Why?’ I asked, ‘after all, the word ‘hamajalu’ is there, written down in a verbatim account.’ ‘Because,’ she said, ‘there is no ‘h’ in modern Mi’kmaq, and this word is obsolete. The word used today is the one I have given you.’ I wanted to be sensitive, yet felt I had to express surprise. How could it be that a word used so freely in the 1920’s – there were several stories about the ‘hamajalu’ – could have died out? Back came the passionate response: ‘You would not find it so surprising if you were aware that, during the course of the 20th century, generations of Mi’kmaq children were taken from their parents, put into homes, taught European ways, and punished – beaten, shut in cupboards, thrown down stairs – for speaking their own language.’
Sometimes you have to listen to the emotion. I accepted her correction - though it's good to be able to point out my doubts here. Was it the right decision? Not everyone has the privilege of visiting a major library like the Bodleian. For many ordinary Mi'kmaq and other indigenous peoples whose word-of-mouth culture has been almost erased, the only way of discovering their own heritage may be via a modern European filter such as my own writing. This is why referencing sources is important. At least, then, if it's important to someone, they can go back to the primary sources and make these decisions for themselves.
The Mi’kmaq characters in my book are not the main protagonists, because the protagonists were already established in the two earlier books of the series. But they are, I believe, strong and attractive. I would imagine that no one these days would portray Native Americans as bloodthirsty savages? But I did not wish to write them as victims: you can tell from the sagas that the original inhabitants of Vinland stood up extremely well to the aggressive but small number of Viking settlers who landed on their shores. Neither did I want to fall into the trap of portraying a band of peace-loving tree-huggers. Native American nations were not politically different from other human nations: they made treaties and alliances; they also fought wars. The characters in my book show restraint and mercy to the small Viking boy left in their hands: but they go to war against the aggressors when that becomes necessary. They are, in fact, grown-ups who make their own decisions. (My adolescent young Viking hero Peer does not affect the course of events; he does not save them; he is saved by them.)
This did not stop one reviewer writing approvingly about the way I had contrasted the warlike Vikings with the ‘peace-loving’ Native Americans. Sometimes, readers’ own assumptions get in the way.
There will be people who will feel I should not have written ‘Troll Blood’, that I had no right to create a speculative fiction about a culture I have no personal knowledge of or connection with. They have a right to their opinion: and I would agree that it is always a question open to discussion. My own feeling is that we need to understand one another, and rather than forbidding writers to stray beyond the boundaries of their own culture, we should be encouraging a better awareness of the sensitivities involved. A tremendously helpful blog dedicated to eradicating ‘racist, biased and outdated information’ in literature is Professor Debbie Reese’s American Indians in Children's Literature: as she says, ‘there is no point in laying blame…the point is to start doing things differently.’
The Australia Council for the Arts may have got it about right, for the moment. Ask permission where you can, get the work vetted by someone who knows what the subject is all about and can warn of the pitfalls and clichés and traps: write with care and respect. And whatever you do, avoid the old cliché of the White Saviour, rushing in where angels fear to tread.