Thursday, 22 June 2023

Descriptive Formulae in Scottish and Irish Wonder Tales


 

I've been reading a lot of Irish and Scots fairy tales or wonder tales lately and have been struck, as often before, by the sheer beauty of expression in many of them. I cannot read the original Gaelic of course, but various Victorian translators seem to have done a marvellous job of indicating the poetry. For example, here are some extracts from ‘The Young King of Easaidh Ruadh’ in J.F. Campbell’s orally collected ‘Popular Tales of the West Highlands’. It was narrated in Gaelic circa 1820 on Islay by ‘an old man of the name of Angus McQueen to James Wilson, a blind fiddler on Islay' – who recited it to Hector MacLean, the schoolmaster on Islay, who wrote it down in Gaelic and sent it to Campbell in 1859. The tale tells how the young king decides to play a game (gambling) against the local Gruagach (‘the hairy one’), the stake being ‘the cropped rough-skinned maid that is behind the door’. He wins, and marries the maid, the Gruagach’s own daughter who in fact is very beautiful. Next day he visits the Gruagach again and his wife advises him to play for ‘the dun shaggy filly with the stick saddle’. Again he wins, and the dun filly is his. Of course the third time he plays, the Gruagach wins and sets out the penalty.

‘The stake of my play is,’ said he, ‘that I lay it as crosses and as spells on thee, and as the defect of the year, that the cropped rough-skinned creature, more uncouth and unworthy than thyself, should take thy head, and thy neck and thy life’s look off, if thou dost not get for me the Glaive of Light of the king of the oak windows.’

This is unfortunate. His own wife must kill him if he cannot bring back the Glaive (sword) of Light! No wonder, then –

The king went home, heavily, poorly, gloomily. The young queen came meeting him and she said, ‘Mohrooai! my pity! there is nothing with thee tonight.’ Her face and her splendour gave some pleasure to the king when he looked on her brow, but when he sat on a chair to draw her towards him, his heart was so heavy that the chair broke under him.

I love ‘heavily, poorly, gloomily’ – and the chair breaking under him because of the heaviness of his heart. Only in a fairy tale could you get away with that. But the queen tells him to cheer up. After all, he has ‘the best wife in Erin and the second-best horse in Erin’ and if he follows her advice and the filly’s advice, all will turn out well!

She set in order the dun shaggy filly, on which was the stick saddle, and though he saw it as wood, it was full of sparklings of gold and silver. He got on it; the queen kissed him and she wished him the victory of the battlefields. ‘Take thou the advice of thine own she-comrade the filly, and she will tell thee what thou shouldst do.’ He set out on his journey, and it was not dreary to be on the dun steed.

            She would catch the swift March wind that would be before her, and the swift March wind would not catch her. They came at the mouth of dusk and lateness, to the court and castle of the king of the oak windows.

‘The mouth of dusk’... all that last paragraph is pure poetry, yet made up of formulae that with variations turn up again and again in these fairy tales. (You’ll find ‘the wind of March’ in an Irish tale, below.) These repeated formulae or set pieces are an important part of oral storytelling, going back at least as far as Homer. ‘Dawn with her rosy fingers’, ‘thoughtful Telemachos’, ‘gray-eyed Athena’ – as Richmond Lattimore comments in the introduction to his verse translation of the Odyssey:

In both epics, women are deep-girdled, iron is gray, ships are hollow, words are winged and go through the barrier of the teeth, the sea is wine-coloured, barren and salt, bronze is sharp and pitiless. [...] The poet repeats brief formulae and even sizeable sequences. Adaptation may be necessary. Amphimonos goes down, Odyssey xxii: ‘He fell, thunderously, and took the earth full on his forehead.’ We cannot quite have the standard Iliad line: ‘He fell, thunderously, and his armour clattered upon him’: Amphimonos has no armour.

Memorable for their cadences and evocative power, such ready-made phrases take the strain of description, painting familiar but vivid pictures for those listening. (And to to return for a moment to ‘The Young King of Easaidh Ruadh’: the swift filly tells the young king how to steal the sword of light. She helps him escape and advises him how to slash off the head of the king of the oak windows – catching the head neatly in her mouth as they gallop side by side. On the young king’s return his wife tells him that since the king of the oak windows was the Gruagach’s brother, he had better kill him too, or be killed himself. This he successfully does, but that’s not the end of the story; next thing his wife is stolen by a giant and the king sets out to find her with the help of ‘the slim dog of the greenwood’...)

            In another very long tale, ‘The Battle of the Birds’, told by ‘John Mackenzie, fisherman, near Inverarie’ the king’s son of Tethertown arrives late to view the annual battle of the birds. The raven has won, but is being attacked by a snake which the king’s son swiftly dispatches with a blow of his sword. To reward him, the raven takes him up on his back and flies ‘over seven Bens and seven Glens and seven Mountain Moors’ to the house of the raven’s sister where he receives ‘meat of each meat, drink of each drink, warm water to his feet and a soft bed for his limbs’. A similar journey is repeated on the next day; on the third, the king’s son is given the gift of a bundle to carry to the place he would wish to dwell. (Inside the bundle is a castle: much more follows.) However, the ‘seven bens and seven glens and seven mountain moors’ over which the raven flies is a stock phrase echoed by the Irish tale ‘The King Who Had Twelve Sons’ (in ‘West Irish Folk-Tales and Romances’ collected and translated by William Larminie, 1893). In this tale a boy rides a pony over ‘seven miles on hill on fire and seven miles of steel thistles and seven miles of sea’, while a shorter variant of those steel thistles appears in ‘The Wal at the Warld’s End’, a story from Fife printed in Robert Chambers’ ‘Popular Rhymes of Scotland’. A lassie’s stepmother sends her to fill a bottle of water from the well at the world’s end: she gets there on the back of a pony who gallops over a ‘muir of hecklepins’ – that is, a moor of sharp steel pins of the type used for combing flax or wool.

             Another ‘West Irish Folk-Tale’ is ‘The Story of Bioultach’, narrated to Larminie in the 1880s by Terence Davies of Renvyle, Co. Galway. It contains what Larminie terms ‘a sea run’: the description of a voyage. Bioultach (the name means Yellow-Hair) is searching for his lost brother Maunus. After slaying a giant who has spirited away the three suitors of a king’s daughter – Maunus being the last  Bioultach sets out for the mysterious ‘bake-house in the east’ where Maunus is imprisoned. Since Bioultach has saved the king’s daughter, the king fits him out with a ship and two champions, and eight hundred men.

When Bioultach went on board the ship they raised their great sails, speckled, spotted, red-white, to the top of the mast, and he left not a rope unsevered, nor a helm without [here, Larminie says, ‘there were several words in the Gaelic I am unable to translate’] in the place where there were seals, whales, creeping things, little beasts of the sea with red mouth, rising on the sole and palm of the oar, making fairy music and melody for themselves, till the sea arose in strong waves, hushed with wondrous voices, with greatness and beauty was the ship sailing, till to haven she came and harbour on the coast of the Land of Brightness.

Similarly worded ‘sea-runs’ occur in other tales from the same collection. In ‘King Mananaun’, narrated by Patrick McGrale of Achill Island, a king’s daughter called Pampogue is fought over by two princes, Londu and Kaytuch. The one she loves, Kaytuch, is killed by Londu, but she refuses to marry the victorious prince. Instead she takes Kaytuch and ‘put him in a box, and the herbs of the hill about him’, and –

She went then and fitted out a ship great and gallant, till she raised the great sails, speckled, spotted, as long, as high as the top of the mast; and she left not a rope without breaking, an oar without tearing, with the crawling, creeping creatures, the little beasts, the great beasts of the deep sea coming up on the handle and blade of the oar, till she let two-thirds (of the sail) go, and one third held in, till the eels were whistling, the froth down and the sand above; till she overtook the red wind of March that was before her, and the red wind of March that was after did not overtake her; and she was sailing nine months before she came to land.

As she approached this island she witnesses two men carrying a dead man: he is alive in the morning but dead again by evening, ‘and so it was like that for three days’. Then one of the men rows out in a currach to ask rudely if she wants a husband. (‘She told him to be off, or she would sink him’.) The second approaches in the same rude manner, but the third is courteous and explains that they are three sons of a king, ‘and when he died there came Fawgawns and Blue-men on us,’ so they are now stranded on this island and their enemies attack them each day and kill one of them, whom they then bring back to life with ‘healing water’. Pampogue replies,

‘With me is a champion, the best that ever struck blow with sword; and I promise you his help for a day if you bring him to life.’

            The man went in and brought the healing water and rubbed the wound; and Kaytuch arose alive again; and he rubbed his eyes with his hands and said, ‘Great was the sleep that was on me’; and she laughed and told him everything from the time the young king cut his head off. ‘I took you on board ship, and we were sailing for nine months before we came here; and I promised your help for a day to this man if he would bring you to life; but you will not go far for a month until you grow strong.

            So he and she spent the night together – a third in talking, a third in storytelling, and a third in soft rest and deep slumber, till the whiteness of the day came upon the morrow. 

‘Till the whiteness of the day came upon the morrow.’ And I love the matter-of-fact way Kaytuch comes back to life as after a long sleep, and Pampogue’s laugh as she welcomes him.

            The third of the stories is ‘The Champion of the Red Belt’, told by Patrick Minahan of Malinmore, Glencolumkille, Co. Donegal; it is the tale of two young children who are put out to the sea in a barrel, along with two swords. One boy wears a black belt, the other a red belt; they are washed up on the shores of Greece and adopted by the king, who assumes (correctly) they are of royal blood. The boys believe they are the sons of this king but, eventually learning that they are not, they set out to discover their true parentage. Promising to come back and marry the girl he has supposed to be his sister, the Champion of the Red Belt and his brother come to the shores of the sea. 

He threw his hat out. He made a ship of the hat, a mast of his stick, a flag of his shirt. He hoisted the sails speckled, spotted, to the top of the straight mast. He turned the prow to sea, the stern to shore, and he left not a rope without breaking, nor a cable without rending, till he was listening to the blowing of the seals and the roaring of the great beasts, to the screams of the seagulls; till the little red-mouthed fishes were rising on the sole and palm of the oars; till they steered the vessel in under court and castle of the King of the Underwaveland. 

‘Not a rope without breaking, nor a cable without rending’: all three of these ‘sea-run’ passages employ a language of extravagant violence and damage to convey the topsy-turvy urgency of these journeys – ‘the froth down and the sand above’, and all three celebrate the diversity and plenty of the sea, filled with the life and activities of seals, whales, gulls, ‘great beasts’, and the little ‘red-mouthed’ fishes that rise and jump among the oar-strokes. Although these ships are supposedly large, even magical ones, with tall sails and masts, it is a fisherman’s currach close to the surface of the sea that is really being evoked each time, and the fisherman’s everyday familiarity with the sea’s creatures...

 ‘The sole and palm of the oars’ - what better phrase could there be for the way the oar-blades dip and twist as you row?


Picture credit: 

Riders of the Sidhe - by John Duncan, 1866 - 1945

Wednesday, 14 June 2023

A Folktale from Formosa

 


A story from Formosa (now Taiwan) recorded in the Folk Lore Journal 1887 (Vol 5 p 139) tells how seven brothers, banished from their home, encountered some unsettling ‘little people’ on their journey through the forest. 

 

The exiles went forth into the depth of the forest, and in their wanderings after a new land they crossed a small clearing, in which a little girl, about a span* in height, was seated peeling [sweet] potatoes. ‘Little sister,’ they queried, ‘how come you here? where is your home?’  ‘I am not of homes nor parents,’ she replied. Her surprised questioners then asked if she could direct them to a pathway;  she answered after the following enigmatic manner: ‘If you find your swords girded on the right you are the proper road; if you find them on the left you are going astray.’

            The puzzled brothers shook their heads and again entered the thick forest. After them came the voice of the little girl singing,

            ‘You think that I am fatherless, motherless, small,

            Devoid of that wisdom which parents install;

            Yet was I when fathers and mothers were not,

            And will be when mankind itself is forgot.’

They had not gone far when they saw a little man cutting canes, and farther on to the right a curious-looking house, in front of which sat two diminutive women combing their hair. Things looked so queer that the travellers hesitated about approaching nearer, but eager to find a way out of the forest they determined in their extremity to question the strange people. The two women, when interrogated, turned sharply round, showing eyes of a flashing red; then looking upward, their eyes became dull and white, and they immediately ran into the house, the doors and windows of which at once vanished, the whole taking on the form and appearance of a large, isolated boulder. 

 

* ‘span’: the distance between the thumb and little finger of a outspread hand.


Picture credit:

'Goblins' by Brian Froud: https://www.ferniebrae.com/brian-froud

Tuesday, 6 June 2023

The Woman Warrior Who Taught Cuchulain

 


Folklore tells that the mountain ranges of Skye named the Red and Black Cuillins were named after the Irish hero Cuchulain, who came there to learn battle skills from the woman warrior Scáthach, pronounced Ska’hach, with ‘ch’ as in ‘loch’. According to James MacKillop’s Dictionary of Celtic Mythology the name means ‘shadow, shade’ (or possibly ‘shelter, protection’: but as her daughter Uathach’s name means ‘spectre’, I tend towards ‘shadow’.) The story is told in the Tochmarc Emire (‘The Wooing of Emer’), and the island of Skye was said to have been named after her, or after her fortress Dún Scáthaige or Scáith.

Here are two folktales from Skye: The Island and its Legends by Otta F Swire (OUP 1952). A native of Skye, she wrote that these were ‘some of the old Skye stories which I heard from my mother and many of which she, in turn, heard from a great-aunt who was born over 150 years ago, on 18 April 1799...’ The first tale tells how the Cuillins or ‘Cuchullins’ were formed, while the second is a gently humorous version of the meeting between Scáthach – written ‘Skiach’ to approximate the pronunciation – and Cuchulain. At the end, Swire misnames Cuchulain’s terrible spear, the Gae Bolg, by calling it ‘the Fir Bolg’: the Fir Bolg however are the mythical invaders of Ireland who came before the Tuatha De Danaan. I have corrected the mistake. 

When all the world was new, there was a great heather-clad plain between Loch Bracadale on the west, and the Red Hills on the east. It was a dark and lonely place, and the Cailleach Bheur (a personification of Winter in Scottish Gaelic) whose home was on Ben Wyvis, often lived there when she came west to boil up her linen in her washing pot, dangerous Corryvreckan. She was a very powerful and fearsome person who had made Scotland by dropping into the sea a creel of peat and rock which she had brought with her from the north. When her clothes had boiled well, she would spread them to bleach on Storr, and while she was in Skye no good weather was to be got at all. Now Spring hated her because she held the maiden he loved prisoner (until the girl could wash a brown fleece white) and he fought with her, but she was strong, stronger than anyone else within the four brown boundaries of the earth, and he could do nothing. He appealed to the Sun to help him, and the Sun flung his spear at Cailleach Bheur as she walked on the moor: it was fiery and hot it scorched the very earth, and where it struck, a blister, six miles long and six miles wide, grew and grew until it burst and flung forth the Cuchullins as a glowing, molten mass. For many, many months they glowed and smoked, and the Cailleach Bheur fled away and hid beneath the roots of a holly and dared not return. Even now, her snow is useless against the fire hills.

*

For a long time no living thing inhabited the Cuchullins, and then came Skiach – goddess or mortal no one knows which, but undoubtedly a great warrior. She started a school for heroes in the mountains, to teach them the art of war. Some say she took her name from a Gaelic name for Skye, others that Skye took its name from her. However that may be, the fame of her name and of her school spread abroad and reached the ears of Cuchullin, the Hero of Ulster, whose friends acclaimed him the greatest warrior in the world. Undefeated he, single handed, had held up an army; so great was his battle-fury that after a fight three large baths of ice-cold water were always prepared for him: when he jumped into the first it went off in steam; when he jumped into the second it boiled over, when he jumped into the third it became a pleasantly hot bath. On hearing that in Skye there lived a woman, unconquered in battle, who offered to teach the heroes of the world how to fight, Cuchullin took two strides from the northern tip of Ireland and landed on Talisker Head; a third stride brought him to Skiach’s school in the hills. Here he had expected to be received with awe and honour, and was much peeved to find himself treated as only a ‘new boy’, and being firmly snubbed all round as a boastful new boy at that.

            He challenged all the other students to single combat and defeated them. At this Skiach deigned to take notice and gave him permission to fight with her daughter... So Cuchullin and Skiach’s daughter fought ‘for a day and a night and another day’ and then, at last, he vanquished her. Great was the wrath of Skiach. She for the first time descended from the high tops to fight. She and Cuchullin fought. They fought for a day and a night and another day, they fought on the mountains and on the moors and in the sea, but neither could come by any advantage. Then Skiach bade all the princes and heroes watch, for never again would they see such a fight. And they fought for a day and a night and another day, but neither gained any advantage.

            Then Skiach’s daughter was troubled and sent some of her maidens to bring her deer’s milk, and she made a cheese from it such as her mother loved, and bade them come and eat. But they would not. So she sent heroes to bring her a deer and she roasted it and called to them to come and eat, and it smelt very good, but they would not. The she sent the heroes once again to gather her ‘wise’ hazel nuts from the trees which grow in the little burns on the side of Broc-Bheinn, and she roasted another deer and stuffed it with roasted hazel nuts and bade them come and eat. And Skiach thought, ‘The hazels of knowledge will teach me how to overcome Cuchullin.’ And Cuchullin thought, ‘The hazels of knowledge will teach me how to overcome Skiach.’ So they both came and sat down and ate.

            When they tasted the wise hazels they knew that neither could ever overcome the other, so they made peace together and swore that if either called for aid the other would come, ‘though the sky fall and crush us.’ And Cuchullin returned to Ireland, but not, some say, before Skiach had given him the Gáe Bolg. 



Notes:

This version of the story is considerably less violent and a lot less sexy than those found in the Tochmarc Emire, as you can find out for yourself here. James MacKillop’s Dictionary of Celtic Mythology describes the Gáe Bolg as the ‘Terrible weapon of the Ulster Cycle, which entered the victim at one point but made thirty wounds within. Deeply notched and characterized by lightning speed, Gáe Bolg was made from the bones of a sea-monster killed in a duel with another monster of greater size. Although usually the possession of Cuchulain, received from his female tutor Scáthach, Gáe Bolg also appears in the hands of other heroes. How it was used is still a matter of conjecture. When Cuchulain uses it to kill Ferdiad, he casts it ‘from the fork of his foot’, ie: between his toes.’


Picture credits:

The Black Cuillins, looking from Blaven to the west, Skye - by Nick Bramhall https://www.flickr.com/people/black_friction/

Tuesday, 23 May 2023

Children's Rhymes

 



Some time ago I was sitting in a pub garden watching a little boy of about three trying to play Aunt Sally - a game rather like skittles which is popular in our bit of Oxfordshire. He was having difficulty, but eventually succeeded in hurling the heavy wooden baton (which is used instead of a ball) down the alley at the Sally, which is a single white skittle, and knocked her down. In great delight he went running back to his family chanting, ‘Easy peazy lemon squeezy, easy peazy lemon squeezy!’ I was smiling and thinking to myself how much young children love rhyme and rhythm and word-play. Many of them, in junior school, are natural poets; you’d think it would be dead easy to make readers out of them. What happens to the simple joys of having fun with words?

Here’s a skipping or clapping rhyme my children used to chant at school. I'll show the stresses in the first few lines, but it would be a bit much to do the whole thing. Come down heavily on the italicized words and you'll get it:

My mother, your mother, lives across the street.
Eighteen, nineteen, Mulberry Street –
Every night they have a fight and this is what it sounded like:
Girls are sexy, made out of Pepsi
Boys are rotten, made out of cotton
Girls go to college to get more knowledge
Boys go to Jupiter to get more stupider
Criss, cross, apple sauce,
WE HATE BOYS!

Chanted rapidly aloud, you can feel how infectious it is. Another one, also a clapping game, runs:          

I went to the Chinese chip-shop
To buy a loaf of bread, bread, bread,
They wrapped it up in a five pound note
And this is what they said, said, said:
My… name… is…
Elvis Presley
Girls are sexy
Sitting on the back seat
Drinking Pepsi
Had a baby
Named it Daisy
Had a twin
Put it in the bin
Wrapped it in -
Do me a favour and –
PUSH OFF!

I suppose every junior school in the country is home to a similar rhyme: chanted rapidly and punctuated with a flying, staccato pattern of handclaps, it’s extremely satisfying. I've heard teachers in schools get children to clap out the rhythms of poems 'so that they can hear it' , but never anything as complicated as these handclapping games children make up for themselves. No adults are involved. What unsung, anonymous geniuses between 8 and 12 invented these rhymes and sent them spinning around the world? Nobody analyses them, construes them, sets them as text, or makes children learn them. Some of them go back centuries, constantly evolving and updating. They’re for fun. Nothing but fun.



From such ordinary backgrounds sprang the great poet without whom we would have no ballads, no fairy tales, no myths, no legends, no Bible – all of which were made up and told aloud by Anon long before they were written down and published in big thick books. It's unimaginable. We’d have no proverbs, no skipping rhymes, no riddles, no jokes. People are naturals at using colourful speech: you really and truly do not have to learn to read or write in order to express yourself. And this reminds me of a section about ‘Children’s Folklore and Game Rhymes’ in a lovely book called ‘Folklore on The American Land’ by Duncan Emrich (Little, Brown & Company, 1972). Here are some examples. A counting-out rhyme – 

            Intery, Mintery, Cutery, Corn

            Apple seed and apple thorn,

            Wire, briar, limber-lock

            Three geese in a flock,

            One flew east and one flew west,

            And one flew over the cuckoo’s nest,

            O – U – T spells out!

So that’s where the Jack Nicholson film took its name from! I'd never realised. How about this exuberant skipping rhyme from a school in Washington? 

Salome was a dancer

She danced before the king

And every time she danced

She wiggled everything.

‘Stop,’ said the king,

‘You can’t do that in here.’

‘Baloney,’ said Salome,

And kicked the chandelier. 

And another:

 

Grandma Moses sick in bed

Called the doctor and the doctor said

‘Grandma Moses, you ain’t sick,

All you need is a licorice stick.’

 

I gotta pain in my side, Oh Ah!

I gotta pain in my stomach, Oh Ah!

I gotta pain in my head,

Coz the baby said,

Roll-a-roll-a-peep! Roll-a-roll-a-peep!

Bump-te-wa-wa, bump-te-wa-wa,

Roll-a-roll-a-peep!

 

Downtown baby on a roller coaster

Sweet, sweet baby on a roller coaster

Shimmy shimmy coco pop

Shimmy shimmy POP!

Shimmy shimmy coco pop

Shimmy shimmy POP!

 

A clapping rhyme I remember from my own schooldays went:

 

Have you ever ever ever in your long-legged life

Seen a long-legged sailor with a long-legged wife?

No, I’ve never never never in my long-legged life

Seen a long-legged sailor with a long-legged wife. 

The second verse figured a knock-kneed sailor and a knock-kneed wife, and the third a bow-legged sailor with a bow-legged wife, and, as Iona and Peter Opie recorded a child explaining (in ‘The Singing Game’, OUP 1985): ‘Every time you start a new bit you put your hands on your knees and then clap your hands together – that’s for “Have you” and “No I’ve”, because they are slow. Then you go quicker and clap against the other person’s right hand and your own hands again and the other person’s left hand and your own hands again, and when you say “long-legged life” you separate your arms out sideways. And when you come to “knock-kneed” and “bow-legged” you imitate those as well.’ Playing this game was a lot of fun. 

Here’s a last one, comically relevant perhaps, given the recent news that the prolific Boris is to become a father again for the 8th (or 9th?) time.

 

The Johnsons had a baby,

They called him Tiny Tim,

They put him in a bathtub

To see if he could swim.

He drank up all the water,

He ate up all the soap,

He tried to eat the bathtub

But it wouldn’t go down his throat.

Mummy Mummy I feel ill,

Call the doctor down the hill.

In came the doctor, in came the nurse,

In came the lady with the alligator purse,

Measles said the doctor,

Mumps said the nurse,

Toothache said the lady with the alligator purse.

Out went the doctor, out went the nurse,

Out went the lady with the alligator purse.

 

 


 

 Picture credits:

Child Skipping: https://www.birminghammail.co.uk/news/nostalgia/look-fun-games-streets-birmingham-11184178

Children playing a clapping game: Le Nomade du 21éme Siécle,Wikimedia Commons

'In came the lady with the alligator purse': from Janet and Allen Ahlberg's 'The Jolly Christmas Postman' (Heinemann, 1991)


Friday, 12 May 2023

"The Enchanted People": a poem by Lord Dunsany

 


 

 

It came, it came again to the scented garden,

The call that they would not heed,

A clear wild note far up on the hills above them,

Blown on an elfin reed.

 

From the heath in the hidden dells of a moorland people

            It came so crystal clear

That they could not help a moment’s pause on their pathways,

            They could not choose but hear.

 

The very blackbird, perched on the wall by cherries,

            Ripe at the end of June,

Made never a stir through all of his glossy body,

            Learning that unknown tune.

 

They needs must hear as they walked in their valley garden,

            Surely they needs must heed

That it came from a folk as magical and enchanted

            As ever blew upon reed.

 

Surely they must arise in the heavy valley,

            Sleepy with years of night,

And go to the old immortal things out of fable,

            That danced young on the height.

 

But the moss was black and old on the paths about them,

            And the weeds were old and deep,

And they could not remember who were high on the uplands;

            And they needed sleep.


And they thought that a day might come when someone would call them

            With a song more loud and plain.

And the call rang past like birds going over a desert,

            And it never came again.

 

Dunsany wrote of this poem: ‘One night in June, after I had gone to bed, there came to me the scene of a poem more vividly than one had ever come before. It is hard to say what it is about; indeed I do not entirely know. I only know that I saw the scene very vividly, and [...] the feeling that I ought to get up and write it there and then was as strong as the vision itself. So for the first time in my life I got out of bed and and went downstairs to write a poem, and it came without any difficulty, and I feel sure that I should never have been able to write it had I left it till morning. ... Most of my poems are simple and very clear, but sometimes a vision may come as if from a far country.’

 



Picture credits:

The Horns of Elfland Faintly Blowing - by Bernard Sleigh 

Faun at the Gates of Horn - by Bernard Sleigh


Monday, 17 April 2023

Naming and Identity in Myths, Legends, Fairy Tales & Fantasy


To begin near the beginning: the name Adam was originally not a proper name at all. In his book The Five Books of Moses: A Translation with Commentary, the Hebrew scholar Robert Alter remarks of Adam’s first appearance in Genesis 1.26:

The term ’adam, afterwards consistently used with a definite article, which is used both here and in the second account of the origins of humankind, is a generic term for human beings, not a proper noun. It also does not automatically suggest maleness [...]. And so the traditional rendering “man” is misleading, and an exclusively male ’adam would make nonsense of the last clause of verse 27:

And God created the human [the ’adam] in his image,

in the image of God He created him,

male and female he created them.

In case you’re thinking, ‘Wait a minute, there’s a ‘him’ right there in the second line,’ Alter adds:

In the middle clause of this verse, “him”, as in the Hebrew, is grammatically but not anatomically masculine. Feminist critics have raised the question as to whether here and in the second account of human origins, in chapter 2, ’adam is to be imagined as sexually undifferentiated until the fashioning of woman, though that proposal leads to certain dizzying paradoxes in following the story.

I love this and feel it could well be true: it’s a reminder that translating a word from one language to another is often far from straightforward. In the second chapter of Genesis, God fashions the ’adam from the ’adamah (‘the human from the soil’: an etymological pun) like a potter moulding a figure out of clay. ‘A person’ in French is une personne, grammatically feminine even if the person in question is male. French la table is feminine while German der tisch is masculine, but no one thinks tables are male or female. Grammatical gender need not and often does not correspond to biological gender. In any case, a clay figure has no biological gender. Whatever it looks like, it is asexual.

Name-giving is an act of power, 'deep magic from the dawn of time'. Even to speak is to exercise that power. Few of us choose our own names; they are given by our parents when we’re so young we can have no say in the matter, and as Adam and Eve ‘ruled’ over the animals, parents hold authority over their children. No matter how benevolent the relationship, this is probably why when children go to school, they often abbreviate their names or adopt nick-names. It’s a small act of self-assertion, part of the journey towards detaching themselves from parental rule. To change your name is in some way to change yourself.



This brings me to the Old Speech in Ursula Le Guin’s Earthsea series. In the first book, ‘A Wizard of Earthsea’ (above, see my much-read copy of 1971) the hero Ged, whose use-name is Sparrowhawk (a true name is kept secret) arrives at the Wizards’ School on the island of Roke to be sent with seven other apprentices to the Master Namer, Kurremkarmerruk, in the Isolate Tower.

No farm or dwelling lay within miles of the Tower. Grim it stood above the northern cliffs, grey were the clouds over the seas of winter, endless the lists and ranks and rounds of names that the namer’s eight pupils must learn. Amongst them in the Tower’s high room Kurremkarmerruk sat on a high seat, writing down lists of names that must be learned before the ink faded at midnight leaving the parchment blank again.

Hard as this is, Ged does not complain. ‘He saw that in this dusty and fathomless matter of learning the true name of each place, thing and being, the power he wanted lay like a jewel at the bottom of a dry well. For magic consists in this, the true naming of a thing.’ He learns that the Old Speech is the speech of the Making, ‘the language Segoy spoke who made the islands of the world’ and still spoken by dragons. We never learn much about Segoy, but in this origin myth it’s Segoy’s naming that brings Earthsea into existence – just as in the Book of Genesis, God brings the world into existence.

God said, ‘Let there be light,’ and there was light. [...] And God called the light Day, and the darkness He called Night. And it was evening and it was morning, first day. And God said, ‘Let there be a vault in the midst of the waters, and let it divide water from water.’ And God called the vault Heavens, and it was evening and morning, second day. And God said, ‘Let the waters under the heavens be gathered in one place so that the dry land will appear.’ And so it was. And God called the dry land Earth and the gathering of the waters He called Seas...

In Genesis 2, in contrast to the order of creation in Genesis 1, God creates animals after having created the ’adam, bringing each one of them to the human ‘to see what he would call it, and whatever the human called a living creature, that was its name.’ It’s as though, having created human beings ‘in his own image’, God delegates the naming of things to them. There’s a strong hint that the naming of things – language – is an integral part of human ‘rule’ over animals.  Names, or nouns, are single-word descriptions, the beginning of categorisation and a typically human and cerebral form of knowledge. When in prehistory did spoken languages begin? Probably we’ll never know, but the Language of the Making , the Words of Creation – is a powerful myth.

In learning the true names of things, Ged gains power over them, a power that should be used sparingly and never selfishly. He finds this out the hard way when prompted by pride and anger, he summons by her name the spirit of beautiful Elfarran, a thousand years dead. And she appears.

The shapeless mass of darkness he had lifted split apart. It sundered, and a pale spindle of light gleamed between his opened arms, a faint oval reaching from the ground up to the height of his raised hands. In the oval of light for a moment there moved a form, a human shape: a tall woman looking back over her shoulder. Her face was beautiful, and sorrowful, and full of fear.

She is glimpsed only for a moment. Then the gap Ged has opened widens and rips ‘and through the bright misshapen breach clambered something like a clot of black shadow, quick and hideous, and it leaped straight out at Ged’s face’, tearing and clawing him. It costs the life of the Archmage Nemmerle to close the gap, and for the rest of the book Ged is pursued by the shadow-beast he has let loose – until at last he has the self-knowledge to claim this darkness as himself and calls it by his own name.  

 

Many a medieval alchemist or renaissance doctor attempted to conjure up spirits using what they conceived to be the power of holy or unholy names. Katharine Briggs in ‘The Anatomy of Puck’ appends a spell from Bodleian MS. Ashmole (1406) ‘To Call a Fairy’, parts of which run:

I.E.A call the. Elaby: Gathan: in the name of the. father. of. the. son. and of the holy ghost. And. I Adjure. the. Elaby. Gathan: Conjure. and. Straightly. charge. and Command. thee. by. Tetragrammaton: Emanuell. Messias. Sether. Panton. Cratons. Alpha et Omega. [...] And. I. Conjure thee. Elaby. by. these. holy. Names. of God. Saday. Eloy. Iskyros, Adonay. Sabaoth. that thou appear presently. meekely. and myldly. in this glasse. without. doeinge. hurt. or. daunger. unto. me. or any other. livinge. creature...

Knowledge of the fairy’s name was only half the battle: the magician clearly felt the need of divine protection when it did appear. 



An even more egregious example is given by Reginald Scot in his scathing take-down of charlatans and superstition, ‘The Discoverie of Witchcraft’ (1584). Of many examples, he includes a ‘prayer’ (!) for binding and commanding angels ‘throwne downe from heaven’, which runs in part:

I require thee, O Lord Jesus Christ, that thou give thy virtue and power over all thine angels which were throwne downe from heaven to deceive mankind, to draw them to me, to command them to do all they can, and that [...] they obeie me and my saiengs, and fear me. [...] and I require thee, Adonay, Amay, Horta, Vegedora, Mitai, Hel, Suranat, Ysion, Ysesy, and by all thy holie names [...] that thou enable me to congregate all thy spirits throwne down from heaven, that they may give me a true answer of all my demands, and that they satisfy all my requests, without the hurt of my bodie or soule, or anything that is mine...

The word ‘require’ in the late 1580s hadn’t the force it has today; it meant something more like ‘request’ or ‘desire’ – but this magician is clearly attempting to bend Christ to his will by the use of the various ‘holy’ names he attributes to him, and through Christ to gain magical power over (and immunity from) devils. Talk about nerve! Some of the names look very made-up. ‘Vegedora’ sounds like a brand of soft margarine, but whatever is the Norse goddess of the underworld, Hel, doing in that list?

Besides summoning, it was of course possible to banish or exorcise an evil spirit, if you knew its name. In the Gospel of Mark, Chapter 5, Jesus casts out an ‘unclean spirit’ from a madman who was living ‘among the tombs’ and whom no one could restrain even with chains, for he broke them all. 

When he saw Jesus from a distance, he ran and bowed down before him, and he shouted at the top of his voice, ‘What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I adjure you, by God, do not torment me.’ (For Jesus had already said to him, ‘Come out of the man, you unclean spirit!’) Then Jesus asked him, ‘What is your name?’ He replied, ‘My name is Legion, for we are many.’ [...] Now there on the hillside a great herd of swine was feeding, and the unclean spirits begged [Jesus], ‘Send us into the swine.’ So he gave them permission. And the unclean spirits came out and entered the swine, and the herd ... rushed down the steep bank into the sea and were drowned.

In his book on the New Testament, ‘Scripting Jesus’ (2010) L. Michael White points out that ‘the demon actually tries to exorcize Jesus by saying, “I adjure you by God, do not torment me.” The word usually translated “adjure” here is the Greek orkizein (“conjure”), just as was used in demon spells.’  So, ironically, this demon tries calling on the name of God to negate Jesus’ power. It is unable to resist when Jesus demands its own name.

Given the belief that you could conjure up demons or fairies by name, it’s unsurprising that magical characters in fairy tales and folklore often keep their names secret. If they were known, others would wield power over them. In ‘The Water-Horse of Varkasaig, a folktale from Skye, the dangerous water-horse is foiled of his prey (a young maiden) when the girl’s mother threatens to ‘cry his name to the four brown boundaries of the earth’ and to prove she can do it, whispers it in his ear. On hearing it, with a terrible shriek the water-horse plunges into the river and vanishes.



Rumpelstiltskin famously tears himself in two with rage when the young woman whose straw he has spun into gold guesses his name. Variants of the story are found across Europe, and many’s the hero or heroine who manages to wriggle out of similarly unwise bargains. In his 'Teutonic Mythology' Jacob Grimm tells how King Olaf of Norway (later Saint Olaf) hired a large troll or jøtun to build him a fine church on the agreement that once it was finished, his payment should be the sun and moon, or else Olaf himself. Olaf set conditions which he thought the troll could not possibly meet: the church should be so large that seven priests could preach in it at once without disturbing one another, and the pillars and carvings were all to be made from the hardest flint. But soon the church was almost finished, with only the roof and spire left to complete. Understandably worried, Olaf ‘wandered over hill and dale, when suddenly inside a mountain he heard a child cry and a troll-woman lulling it: “Hush, hush! Thy father, Wind-and-Weather, will come home in the morning, and bring you the sun and moon, or else Saint Olaf himself!”’ Hurrying home in delight, for ‘the power of evil beings ceases when their name is known’, Olaf found the troll just placing the spire on the roof. ‘Vind och veder!’ he cried, ‘du har dat spiran sneder’ – ‘Wind and Weather! You’ve set the spire on crooked!’ – upon which the troll fell off the roof and burst into a thousand pieces. All variants include this accidental overhearing of the supernatural helper’s name. In a Danish version, St Olaf’s role is taken by one Esbern Snare (historically, a 12th century Danish chieftain and crusader), who hears a troll woman within a hill singing:

          ‘Lie still, baby mine!

Tomorrow comes Fin, father thine,

And giveth thee Esbern Snare’s eyes and heart to play with.’

It’s possible to feel rather sorry for the trolls or imps who lose their labour (or lives!) in this way. My friend the writer Inbali Iserles has remarked of Rumpelstiltkin’ that it is ‘a story where the greedy succeed, the victim is unsympathetic, and the villain curiously wretched.’ But it’s hard to feel sorry for the gleeful little imp Tom Tit Tot, eponymous villain of the splendid Norfolk dialect version. After the Queen has failed for the second time to guess its name (‘Is that Methuselem’ – ‘Noo, t’aint that neither’), the imp

looks at her with that’s eyes like a cool o’ fire, an’ that says, “Woman, there’s only to-morrer night, an’ then yar’ll be mine!” n’ away te flew.

However the King her husband has overheard the imp’s name. Remarking casually to his wife that ‘I reckon I shorn’t ha’ to kill you’ (seeing that she’s successfully spun the skeins each night so far), he sits down to supper with her and tells how out hunting he came across a curious little black thing singing, ‘Nimmy nimmy not/My name’s Tom Tit Tot’. Next day the Queen is well prepared:  

[T]hat there little thing looked soo maliceful when he come for the flax. An’ when night came she heerd that a knockin’ agin the winder panes. She oped the winder, an’ that come right in on the ledge. That were grinnin’ from are to are, an’ Oo! tha’s tail were twirling round so fast.

          ‘What’s my name?’ that says, as that gonned her the skeins.

          ‘Is that Solomon?’ she says, pretending to be afeared.

          ‘Noo, t’ain’t,’ that says, and that come fudder inter the room.

          ‘Well is that Zebedee?’ says she agin.

          ‘Noo, t’ain’t,’ says the impet. An’ then that laughed an’ that twirled that’s tail till yew cou’n’t hardly see it. ‘Take time, woman,’ that says’ ‘next guess, an you’re mine.’ An’ that stretched out that’s black hands at her.

          Well, she backed a step or two, an’ she looked at it, an’ then she laughed out, an’ says she, a pointin’ of her finger at it –

          ‘Nimmy nimmy not,

Yar name’s Tom Tit Tot.’

Well when that hard her, that shruck awful an’ awa’ that flew into the dark, an’ she niver saw it noo more.


Characters in fairy tales are often referred to either by generic descriptions 
– ‘the king’s daughter’, ‘the boy’, ‘the maiden’, and so on – or by the common names of whatever country the tale is set in, such as Hans, Klaus, Ivan, Kate, Jack. But many fairy tale names are purely descriptive. Little Red-Cap or ‘Red Riding Hood’ is so called after her red head-wear. The faithful servant in ‘The Frog King’ is named Iron Henry because ‘he had been so unhappy when his master was changed into a frog, that he had caused three iron bars to be laid round his heart, lest it should burst with grief’. The names Snow-White and Rose Red describe the innocence and beauty of the characters, and ‘The Mastermaid’ is an apt description of the lively, clever, magic-working young woman of that Norwegian story.

Sometimes these names are insulting. Cinder-lad, Aschenputtel, Tatterhood, Dummling are given their names by families which despise them: but since fairy tales always favour the underdog, we know they’re going to succeed. The princess known as ‘Allerleihrauh’ (All Kinds of Fur) escapes from her incestuous father dressed in a cloak of, yes, all kinds of fur. ‘Coat o’ Rushes’ disguises herself in a woven reed coat after her King Lear-like father throws her out, and the princess in the Norwegian fairy tale ‘Katy Woodencloak’ wears a clattering cloak of wooden laths. All three serve as kitchenmaids in these guises, and all three restore their fortunes. The names derived from their actions come to define them: ‘real’ names, if they had any, would be superfluous. It’s all very existential.



As I’ve said above, to change your name is to change yourself.  A seven year-old boy called Setanta son of Sualtim (his true father is Lugh of the Long Hand, Irish god of light and war) kills Culain the Smith’s savage guard-dog. When Culain complains, the boy offers to train up another hound for him, until which time: ‘I myself will be your watch-dog, to guard your goods and your cattle and your house.’ Hearing this, Cathbad the Druid renames the boy.

‘I could have given no better award myself,’ said Cathbad the Druid. ‘And from this out,’ he said, ‘your name will be Cuchulain, the Hound of Culain.’ ‘I am better pleased with my own name of Setanta, son of Sualim,’ said the boy. ‘Do not say that,’ said Cathbad, ‘for all the men in the whole world will some day have the name of Cuchulain in their mouths.’ ‘If that is so, I am content to keep it,’ said the boy. And this is how he came by the name Cuchulain.

                    Cuchulain of Muirthemne tr. Lady Gregory, John Murray, 1907, 11

Cuchulain’s offer of substitution – ‘I will be your watch dog’ – and his new name ‘Hound of Culain’ suggests that from now on dogs are Cuchulain’s kindred or totem. He is laid under two geasa: never to refuse a meal offered to him by a woman and never to eat the flesh of a dog. At the end of his life, riding out to fight against Maeve’s great army, both geasa are used against him by three witches.

After a while he saw three hags, and they blind of the left eye, before him in the road, and they having a venomous hound they were cooking with charms on rods of the rowan tree. And he was going by them, for he knew it was not for his good they were there.

          But one of the hags called to him, ‘Stop a while with us, Cuchulain.’ ‘I will not stop with you,” said Cuchulain. ‘That is because we have nothing better than a dog to give you,’ said the hag. ‘If we had a grand, big cooking hearth, you would stop and visit us, but because it is only a little that we have, you will not stop.’

          …Then he went over to her, and she gave him the shoulder-blade of the hound out of her left hand, and he ate it out of his left hand. And he put it down on his left thigh, and the hand that took it was struck down, and the thigh he put it on was struck through and through, so that the strength that was in them before left them.

Like the actions of those fairy tale princesses Allerleihrauh, Katy Woodencloak and Coat o’ Rushes, Cuchulain’s boyhood decision to ‘become’ Culain the Smith’s hound triggers his renaming, and changes the course of his life. Cathbad the Druid says, ‘All the men in the whole world will some day have the name of Cuchulain in their mouths.’ Cuchulain’s future identity as a hero is somehow bound up with his acceptance of this new name.

In Ursula le Guin’s collection ‘Tales From Earthsea’ there’s a wonderful story called ‘Dragonfly’, about a young woman who travels to the Isle of Roke hoping to enter the School for Wizards. Her use-name is Dragonfly, but the Doorkeeper asks for her true name – as he asks everyone who wishes for admittance – and her true name is one she’s accepted but has never felt really comfortable with.

‘Do you know whose name you must tell me before I let you in?’

          ‘My own, sir. It is Irian.’

          ‘Is it?’ he said.

          That gave her pause. She stood silent. ‘It’s the name the witch Rose of my village on Way gave me, in the spring under Iria Hill,’ she said at last, standing up and speaking truth.

          The Doorkeeper looked at her for what seemed a long time. ‘Then it is your name,’ he said. ‘But maybe not all your name. I think you have another.’

          ‘I don’t know it, sir.’ After another long time she said, ‘Maybe I can learn it here, sir.’

Irian does not find her other true name here on Roke; but she does discover her true nature and her power: and when Thorion the Master Summoner (who is literally a dead man walking) attempts to bind her, he fails.

Slowly he raised his arms and the white staff in invocation of a spell, speaking in the tongue that all the wizards and mages of Roke had learned, the language of their art, the Language of the Making: ‘Irian, by your name I summon you and bind you to obey me!’

          She hesitated, seeming for a moment to yield, to come to him, and then cried out, ‘I am not only Irian!’

The Summoner lunges at her, running up on to Roke Knoll where all things become their true selves.

They were both on the hill now. She towered above him impossibly, fire breaking forth between them, a flare of red flame in the dusk air, a gleam of red-gold scales, of vast wings – then that was gone, and there was nothing there but the woman standing on the hill path and the tall man bowing down before her, bowing slowly down to the earth, and lying on it.

Thorion’s return to death restores the Equilibrium, although from now on there will be a new balance. Irian departs ‘beyond the west’ to find the dragons, ‘Those who will give me my name. In fire, not water. My people.’ In dragon form she springs into the air and flies, and as ‘a curl of fire, a wisp of smoke’ drifts down through the darkening air, the men stand silent, watching. ‘What now?’ asks her friend the Master Patterner. And the Doorkeeper of the Wizards’ School on Roke answers simply, ‘I think we should go to our house, and open its doors.’ 

It is the last line of the story. And the story is all about difference. Who is Irian? Is she indeed a woman? Can you be two things at once? What is her truth?

In the world of Earthsea as Ursula le Guin developed it over decades, humanity and dragons were once one kind, one kindred: the dragons were there at the beginning: the Eldest, born knowing the True Speech. Then came the Division, the separation of dragons and humans: but some still are of both kinds. Irian is not only such a one, she is also female, a woman, considered by most of the Mages of Roke as less than a man. ‘I am not only Irian!’ she cries, refusing to be limited to a single identity. So yes, the story is about difference and prejudice, about names and the changing of names and the discovering of new identities. And it asks us not to prejudge, but to accept and open our doors to those who come to us with their differences. I think it is good advice.




Picture credits:

Adam and Eve in the garden with God: Hieronymous Bosch, The Garden of Earthly Delights, c. 1490-1510

A Wizard of Earthsea, Penguin 1971, cover art & design Brian Hampton

Dr John Dee (1507-1608). Artist unknown, Ashmolean, Oxford, image from wikipedia

The Discoverie of Witchcraft, title page, British Library, image from wikipedia

Rumpelstiltskin: Walter Crane, 1886

Tom Tit Tot: English Fairy Tales by Joseph Jacobs, ill. John D Batten

Setanta Kills the Hound: ill. Stephen Reid, imagefrom wikipedia