(It will take you a while to read! 😊 )
Maid
Maleen (Kinder- und
Hausmärchen, tale 198) isn’t particularly popular as fairy tales go. It was
first published as Jungfer Maleen[1]
by Karl Müllenhoff in a collection called Sagen,
Märchen und Lieder der Herzoghümer Schleswig, Holstein und Lauenburg
(1845), from whence the Grimms borrowed it for the 1850 edition of their Kinder- und Hausmarchen. I don’t know
whether Müllenhoff wrote it down verbatim from some oral source: he may have
touched it up, but the Grimms made several slight but significant changes to
his version, transforming it into a fairy story that delves unusually deeply
into the trauma caused by abandonment and suffering.
Here
is a brief account of their version: Maid Maleen, whose heart is already set on
another prince, refuses to marry the suitor her father the king has chosen for
her. To punish her, the king orders a dark tower to be built. Provisioning it
for seven years, he seals his daughter and her maid up inside it, cutting them
off from light. ‘There they sat in the darkness and knew not when day or night
began.’
At
first Maid Maleen’s lover rides uselessly around the tower calling her name,
but no sound penetrates the walls and he finally gives up. The seven years
pass, and Maid Maleen and her maid break out by chipping through the mortar and
loosening the stones. ‘The sky was blue, and a fresh breeze played on their
faces; but how melancholy everything looked all around!’ Her father’s castle
lies in ruins and the land is waste and desolate. Hungry and desperate enough
to eat raw nettles, Maid Maleen and her maid wander into another country and
find kitchen work in the palace of the king whose son was Maid Maleen’s
sweetheart. His father has chosen for him another bride ‘as ugly as her heart
was wicked.’ Unwilling to show her face in public, the bullying bride forces
Maid Maleen to dress in her wedding clothes and veil and impersonate her. The
prince is astonished by Maid Maleen’s likeness to his lost love, but cannot
believe it is she: ‘She has long been shut up in the tower, or dead.’
On
the way to church Maid Maleen sees a nettle growing up between the stones, and
speaks to it. ‘Oh nettle plant,’ she murmurs,
‘…little nettle plant,
What dost thou here alone?
I have known the time
When I ate thee unboiled,
When I ate thee unroasted.’
‘What
are you saying?’ asks the king’s son. ‘Nothing,’ she replies. ‘I was only
thinking of Maid Maleen.’ They cross the foot-bridge into the churchyard.
‘Foot-bridge,’ says Maid Maleen, ‘do not break. I am not the true bride.’ She
steps through the church door: ‘Church door, break not. I am not the true
bride.’ ‘What are you saying?’ asks the prince. ‘Ah,’ she answers, ‘I was only
thinking of Maid Maleen.’ The prince hangs a precious chain around Maid
Maleen’s neck. They are married, but on the way home she does not speak to him,
and arriving at the palace she ‘put off the magnificent clothes and the jewels,
dressed herself in her grey gown, and kept nothing but the jewel on her neck
which she had received from the bridegroom.’
Now
suspicious, on the wedding night the prince tests the ‘wicked’ bride by asking
her to repeat what she said to the nettle on the way to church. The bride has
to run and ask Maid Maleen for the answer, and the prince tests her further,
asking what she said to the foot-bridge and what she said to the church door.
Each time the bride has to ask Maid Maleen, till finally the prince asks to be
shown the jewel he placed around her neck. Now the bride admits the imposture.
She sends her servants to have Maid Maleen’s head struck off, but Maid Maleen
screams for help and the king’s son rushes to her aid. Is it possible? Can this
girl really be Maid Maleen, his lost true love…?
Why
do I love this story so much? Isn’t it
just another tale of a passive princess sitting in a tower? In fact there
aren’t so very many stories of princesses shut up in towers, and those that do
exist are less like the stereotype than you might suppose. Like Maid Maleen,
heroines quite often rescue themselves. Even in the case of Rapunzel (KHM 12) the prince not only fails to rescue Rapunzel, but wanders
blind in the desert until he is saved
by her. In Old Rinkrank (KHM 196),
while the men in her life can only ‘weep and mourn’, a princess trapped in a
glass mountain ultimately tricks her captor and engineers her own escape. More
similar to Maid Maleen is a Danish
tale, The Girl Clad in Mouse-Skin[2],
in which the heroine digs her way out of an earthen mound. These tales are
categorised in the Aarne-Thompson folk-tale index as tale type 870: The
Entombed Princess or The Princess Confined in the Mound – though this
description, as Torborg Lundell has pointed out, is hardly adequate. Instancing
The Finn King’s Daughter, another
tale in which an imprisoned heroine digs herself out from underground and
rescues her lover from the false bride, Lundell writes:
In
the Motif Index, practically all female pursuits are identified as “Search” and
male pursuits as “Quest” … The naming of the type of tales to which the
Norwegian “The Finn King’s Daughter” belongs provides another way of ignoring a
heroine’s more adventurous qualities. ...Consistent with the Aarne and Thompson
downplay of female activity, this folktale type, with its aggressive and
capable female protagonist, has been labelled ‘The princess confined in the
mound’ (type 870), which implies a passivity hardly representative of the
thrust of the tale. ‘The princess escaping from the mound’ would fit better.[3]
Besides, stories know
nothing of categories: they transgress boundaries, blend into one another and
hang like cloudy tapestries in our minds, full of half-remembered patterns. In Maid Maleen and The Girl Clad in Mouse-Skin there are many similarities with
another tale type, AT 425: ‘The Search for the Lost Husband’. In stories such
as The Black Bull of Norroway or East o’ the Sun, West o’ the Moon, a
heroine sets out in quest of a lost lover. After journeying for seven years,
visiting the sun and the moon, climbing glass mountains in iron shoes and so
forth, she usually arrives to find him on the point of marrying a troll or
someone equally ugly and unworthy. Bribing the false bride with gifts gained on
her journey – golden and silver gowns, golden spindles, a golden hen with
golden chicks, etc – the heroine wins permission to spend three nights in the prince’s
chamber. She sits at his bedside calling for him to wake, reminding him of who
she is and what she’s done for him:
Seven lang years I served for thee
The glassy hill I clamb for thee
The bluidy shirt I wrang for thee
And wilt thou no wauken and turn to
me?[4]
Drugged
by the false bride, the prince sleeps too soundly to hear. By the third night
though, having been informed by a servant about the beggar girl who sits by his
bedside weeping and singing, the prince is wise or curious enough to throw away
the sleeping draught. Hearing the song for himself, he recognises his true love
and their long separation is ended: ‘He heard, and turned to her.’
The
heroine of The Girl Clad in Mouse-Skin spends
seven years under a mound where her father has placed her, not in punishment,
but in order to protect her from war. She is provided with light and food, and
a little dog for company. When she runs out of food, her little dog kills mice
for her: she eats the mice and sews their skins into a cloak, and when no one
comes to release her she digs herself out. Covering her gold and silver dresses
with the mouse-skin cloak she presents herself at her lover’s house as a poor
girl in search of work. Now she discovers that her lover’s new bride-to-be does
not wish to marry him, as she herself has another sweetheart. The two young
women co-operate and the heroine takes the bride’s place at the wedding.
Slipping away, she hides in her mouse-skin cloak again, only to throw it off
and reveal herself dramatically at the wedding dance:
[She]
stood clad in her beautiful gold embroidery, and was more lovely to look at
than the other bride …Her sorrow was now turned to joy, and as she wished
everyone to be as happy as herself, she bestowed land and money on the other
bride, that she might marry the man of her choice, to whom she had given her
heart. …And now the marriage-feast was gay, when the young lord danced with his
true bride, to whom he had been wedded in the church, and given the ring.
The constant thing in
most of these stories is that the bridegroom
forgets what has passed between them but the bride doesn’t. Once they are separated, the bridegroom is passive,
the heroine active. Throughout her troubles she knows who she is: true lover
and true bride, and this conviction and sense of destiny sustains and motivates
her journey.
Maid Maleen is
different.
A
vein of deep seriousness runs through it from the very beginning. Maid Maleen provides no extenuating
motive for the king’s incarceration of his daughter, such as to keep her safe
from war. Indeed, there is a suggestive shadow of those tales in which the
father feels an incestuous longing for his daughter. In Müllenhoff’s verson,
the king has no alternative bridegroom planned, and so no reasonable excuse for
objecting to her choice: in creating the extra suitor, the Grimms may have been
trying to make the king’s motives appear a little less sinister. At any rate by
constructing a dark tower in which to shut her up, Maid Maleen’s father
certainly exercises abusive if not Freudian control. Both Müllenhoff and the
Grimms emphasise the shocking, claustrophobic isolation of the princess and her
maid, sitting in total darkness, ‘cut off from the sky and the earth,’ unable
to hear any sound from outside. Passive? Yes, but I think there is
psychological realism in the patience with which Maid Maleen and her maid sit
out the seven years. Imprisonment deprives them of agency. They cling to the
belief that though the sentence is unjust, it is at least finite. They believe
they will not be forgotten, that if they wait, in the end someone will come to
let them out. But they have been
forgotten: by the king, by the lover, by everyone.
The
time passed by, and by the decline of food and drink they knew that the seven
years were coming to an end. They thought the moment of their deliverance was
come; but no stroke of the hammer was heard, no stone fell out of the wall.
All that
prisoner-passivity and patience turns out to have been useless. The two women
now seek actively to escape. They could have done so at any time before, but
the weight of the king’s sentence, and their belief in it, lay upon them. Here
Müllenhoff, emphasing the girls’ self-reliance, writes, ‘So they had to help
themselves.’ (‘So mussten sie sich denn
selber helfen.’) In the Grimms’ version Maid Maleen takes charge of their
destiny but her words hint at the desperation she feels: ‘Maid Maleen said, “We
must try our last chance, and see if we can break through the wall.”’ (‘Da sprach die Jungfrau Maleen: “Wir müssen
das letzte versuchen und sehen, ob wir die Mauer dürchbrechen.”) Taking
turns with a bread knife Maid Maleen and her maid scrape away the mortar
between the stones and after three days of ‘great labour’ they push out a block
and break through. Light rushes in. At last they can see the sky and breathe
fresh air, but a new shock awaits:
Her
father’s castle lay in ruins, the town and villages were, so far as could be
seen, destroyed by fire, the fields far and wide laid to waste, and no human
being was visible.
At this point Müllenhof
repeats the purposeful phrase, ‘So they had to help themselves.’ In the Grimms’
tale the crushing effect of the discovery is conveyed by a rhetorical question,
‘But where were they to go?’ (‘Aber wo
wollten sie sich hinwenden?’) During their imprisonment the world has
changed. Huge events have taken place, of which they in their isolation were
completely unaware. How is a prisoner to adjust, adapt? New-born into this
empty, post-apocalyptic land, their hard-won freedom brings no joy. They can
only wander, starving, living on handfuls of nettles, till they cross the
border into a country ruled by that very King whose son was Maid Maleen’s
lover. And he is about to marry another woman.
At
this point in other ‘lost bridegroom’ tales there is a sense of great purpose:
the girl’s arrival at the place where her lover resides is the pinnacle of her
journey, and she is full of determination to win him back. By contrast Maid
Maleen’s wanderings have been aimless. She’s not aspiring to find and marry her
sweetheart, she’s simply trying to
survive. Even when she finds work as a kitchenmaid in the palace and is
employed in carrying meals to the chamber of the royal-bride-to-be, she seems
stunned, passive, futureless. When forced under threat of death to impersonate
the false bride, she suffers it as another indignity rather than seizing the
opportunity to reveal herself to the prince. Nothing could be further from the
confident resolve of the heroine of The
Black Bull of Norroway, or the mutually beneficial alliance of the two
brides in The Girl Clad in Mouse-Skin.
Significantly at this point, as if to emphasise Maid Maleen’s degradation, her
own maid disappears from the story. Maid Maleen is the servant now. And so on
her way to the church, dressed as the princess she used to be and holding her
true love’s hand, Maid Maleen sees a nettle growing by the wayside and it
triggers a crisis. I once ate nettles
raw. Can I really be Maid Maleen? Who am I?
‘Do
you know Maid Maleen?’ the prince asks eagerly as she murmurs the name. And she
denies it. ‘No, how should I know her? I have only heard of her.’
Is
she testing him? Is this a secret reproach? I don’t think so. Maid Maleen has
been a princess, a prisoner and a beggar. Her father forgot her. Her lover
forgot her. The world forgot her. Now she is a kitchen-maid impersonating a
princess, a pretender and cheat. ‘I am not the true bride,’ she repeats, afraid
that the honest world will reject her, the foot-bridge break under her step,
the church door split as she passes through. ‘I am not the true bride.’
In
no other story I know of does this rejection of self occur.
Maid
Maleen is the true bride, but
dispossessed, traumatised, damaged. There is a poignancy in her behaviour which
I find deeply moving. The world has broken under her and she cannot trust it,
cannot trust herself. Her loss of identity is such that she will do nothing to
reinstate herself, will not speak another word. It is up to the prince to put
the false bride to the test as, unable to answer his questions, she tacitly
admits her deceit:
I must go out unto
my maid
Who keeps my thoughts for me.
Should
we feel sorry for the ugly bride? That would be a very modern reaction. Fairy
tales operate by particular rules. Youthful beauty almost always signifies goodness,
ugliness its opposite: what you see is what you get. Nevertheless Heather
Robbins, to whom I owe the translation of Jungfer
Maleen, has made the interesting point that unlike, say, the troll bride of
The Black Bull of Norroway, this
particular false bride knows she is
ugly, and that when she repeats Maid Maleen’s words to the prince, she is being
forced to utter the truth about herself: ‘I am not the true bride’. Is it an elaborate
trap? Can Maid Maleen be deliberately tricking her?
In another tale she might. It’s a ruse I can imagine
Tatterhood or the Mastermaid, or any number of other ingenious heroines might
employ. It could even be true of Müllenhoff’s tale, but the Grimms’ story just
doesn’t feel like that – at least to me. In The
Girl Clad in Mouse-Skin, the mirror-opposite situation of the two brides
works to their advantage. In Maid Maleen,
the heroine and the false bride mirror one so another so strikingly in their
low self-esteem, that on a psychological level the ugly false bride may even be Maid Maleen. In a powerful painting, False Bride Maleen, Edouard Manet makes manifest the darkness of the fairytale: the black fan guarding the face, the black dress, colour of death, the secrecy.
The
truth comes out. The prince wishes to see the mysterious
maidservant. In a final effort the false bride sends her servants to kill Maid
Maleen. This shock of sudden physical danger at last provokes a reaction: Maid
Maleen screams so loudly that the prince rushes to her aid. Here the Grimms’
telling of the tale diverges significantly from that of Müllenhoff, in whose
version the prince’s eyes are opened ‘and he saw that she was no other than his
former beautiful true bride that he had quite forgotten, that Maid Maleen was
the same woman she herself had spoken about on the way to church.’ (‘…und
er sah, dass sie auch keine andre sei als seine ehemalige Braut, die er ganz
vergessen hatte, das die Jungfer Maleen selber sei, von er sie immer auf dem
Kirchwege gesprochen’). With that, the story ends. Without more ado the
prince orders Maid Maleen to be taken to a fine room, and the false bride’s
head to be struck off. The patriarchy disposes. Maid Maleen herself says
nothing.
The
Grimms do a lot more with this. First, before he actually recognises her, the
prince acknowledges Maid Maleen as ‘the true bride who went with me to the
church,’ confirming her as someone of great importance to him whoever she is. Only after that does he
tentatively explore further: ‘On the way to the church you did name Maid
Maleen, who was my betrothed bride; if I could believe it possible, I should
think she was standing before me – you are like her in every respect.’
‘You
are like her in every respect.’ Following this proclamation of her worth, Maid
Maleen finds her voice. Now she herself speaks out: at last comes the ‘seven long years I served for thee’
moment, the moment when, by restating her experiences, she reclaims her
identity, a moment more poignant for the real suffering which has preceded it.
There has been no assistance for this girl from the sun, moon and stars, no
golden and silver dresses or magical gifts to barter with. No magic at all.
‘I
am Maid Maleen, who for your sake was imprisoned seven years in the darkness,
who suffered hunger and thirst, and has lived so long in want and poverty.
Today, however, the sun is shining on me once more. I was married to you in the
church, and I am your lawful wife.’
This fairy tale is a
remarkable account of psychological trauma inflicted by suffering, all the more
effective because of the other narratives with which it can be compared. There
are many fairy tales in which a girl sets out to find a lost lover, but though
her quest may be arduous she is always confident of her identity and what she
is trying to achieve. When Maid Maleen escapes from her tower however, the
empty landscape through which she wanders is her internal landscape, a waste
land devoid of sustenance. There is nothing familiar in it, no one left who
knows her, and she no longer knows herself. Physical survival is not enough.
Unlike the heroines of other ‘lost bridegroom’ tales she is too unsure of
herself to claim her lover and her place at his side.‘I am not the true bride.’ Not until at some deep level the prince
recognises her does she recover her voice and, in telling her story, claiming
her experiences and linking them together, reaffirms her identity and emerges
from darkness. ‘Today the sun is shining on me once more.’
There
can be little more to say. In true fairy-tale fashion the lovers live happily
for the rest of their lives and the false bride has her head struck off. The
story ends with a nursery rhyme which Müllenhoff places at the end of Jungfer Maleen – not as part of the
tale, but as an interesting note or cross-reference. The Grimms, however, build
the rhyme into the narrative so that it becomes a wonderfully evocative coda,
distancing and mythologising Maid Maleen as she disappears from memory into
children’s rhymes and games:
The
tower in which Maid Maleen had been imprisoned remained standing for a long
time, and when the children passed it by they sang,
“Kling, klang, gloria
Who sits within this tower?
A King’s daughter, she sits within,
A sight of her I cannot win.
The wall it will not break,
The stone it cannot be pierced.
Little Hans with your coat so gay,
Follow me, follow me, fast as you
may.’
It’s
a curiously light-hearted ending to a dark and profound tale. Preceded by a
peal of bells, Maid Maleen's suffering and imprisonment vanish into a children’s circle
dance. I am reminded of the end of Chaucer’s Troilus and Cressida when, after death, Troilus’s ‘light ghost’
ascends into the heavens and looks back at the ‘little spot of earth’ where he
loved, fought and suffered, and where everything seemed to matter so much – and
laughs.
Perhaps, the wise fairy tale suggests to us, in the end, all mortal things fade so?
Perhaps, the wise fairy tale suggests to us, in the end, all mortal things fade so?
[1]
Throughout this essay I am indebted to Heather Robbins for kindly making
available to me her unpublished translation of Karl Müllenhoff’s ‘Jungfer
Maleen’.
[2]
Benjamin Thorpe, ‘The Girl Clad in a Mouse-Skin’, Yule Tide Stories, 1888
[3]
Torborg Lundell: ‘Gender-Related Biases in the Aarne-Thompson Indexes’, Fairy Tales and Society: Illusion, Allusion
and Paradigm, 1986, ed. Ruth Bottigheimer
[4]
Robert Chambers, ‘The Black Bull of Norroway’, Popular Rhymes of Scotland, 1870
Picture Credits:
Maid Maleen by Arthur Rackham
Jungfrau Maleen by R. Leinweber, 1912
False Bride Maleen by Edouard Manet via the website Wonderlit (I have been unable otherwise to source this)
Irish Tower, Arthur Rackham
Irish Tower, Arthur Rackham
Hello, loved this article. Thanks for writing it. I have found it while reading about Maid Maleen in Iron John's book. He was writing something about developing the inner warrior, the capacity to chose. I found it interesting that as you said, the journey out of the tower of trauma, starts when we stop waiting and use the cutlery to break the wall. Of course it is not enough: I love the fact that she did not consider herself the true bride until also the prince started doubting or questioning her. Made me think about the importance of the other that does not only witness what happened but even before that, he/she must doubt that not everything is lost in trauma, that something is to be rescued and retrieved, that we can all be again the true brides. Other must do this for us, remind us that we are the true brides and doubt is a way forward. Along with love, of course.
ReplyDeleteThat's an interesting and penetrating thought. Thankyou!
DeleteHi! is there any way that you could update/share the links again? I was hoping to my own adaptation of the Maid Meleen story in to a short play, and so far haven't found any reliable primary sources of the original translation. I'd rather not work off of the Maurice Maeterlinck work, as it has some poor executions of the themes. I'd especially like to get a look at the Heather Robbins translation.
ReplyDeleteThis article astounded me by the way! it has been very informative for my research. have a great day if your reading this!
Thanks for your message! Other than Heather's translation, the best I know is the 19th century translation by Margaret Hunt - see: https://www.surlalunefairytales.com/oldsite/authors/grimms/198maidmaleen.html Otherwise you could try contacting Heather via the Chichester Centre for Fairytales https://www.sussexfolktalecentre.org/ and mention my name. Hope this helps!
DeleteThanks a million! sadly in all my waiting, they never got back to me. I'm going to try one more time, but never the less, I just want to thank you for your help. (sorry this reply took so long, i had wanted to bring good news.) have a wonderful year!
ReplyDelete-xX_BookLicker_Xx
Ah, sorry to hear that, but fingers crossed for you!
Delete